ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

ملامح الهوية في المسلسلات الأجنبية المدبلجة والمترجمة: دراسة تحليلية مقارنة

العنوان بلغة أخرى: Features of Identity in Dubbed and Translated Foreign Series: A Comparative Analytical Study
المصدر: مجلة البحوث في مجالات التربية النوعية
الناشر: جامعة المنيا - كلية التربية النوعية
المؤلف الرئيسي: مبروك، عائشة ممدوح (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mabrouk, Aisha Mamdouh Mabrouk
مؤلفين آخرين: أمين، حنفي حيدر (م. مشارك) , علي، وائل صلاح نجيب (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع45
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: مارس
الصفحات: 3217 - 3245
ISSN: 1687-3424
رقم MD: 1431567
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الهوية | المسلسلات الأجنبية | المدبلجة | المترجمة | Identity | Foreign Series | Dubbed | Translated
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

6

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث الحالي إلى رصد أبرز ملامح الهوية في المسلسلات الأجنبية المدبلجة والمترجمة المذاعة عبر القنوات الفضائية، وذلك على عينة من حلقات مسلسل (قيامة أرطغرل) كمسلسل مترجم، و(من الحب ما قتل) كمسلسل مدبلج، والوقوف على أبرز الفروق ما بين كلا المسلسلين من حيث الشكل والمضمون المتعلق بالهوية الثقافية في كليهما، وهي دراسة وصفية، استعانت فيها الباحثة بمنهج المسح التحليلي لعينة من الحلقات المدبلجة والمترجمة بإجمالي 72 حلقة منها 48 مدبلجة و24 مترجمة، وتوصلت الدراسة إلى عدة نتائج أبرزها: أن أسلوب معالجة المضامين المتعلقة بالهوية في كلا المسلسلين اشتملت على العرض لذلك (بالقول والفعل)، كما تمثلت أبرز ملامح الهوية في مسلسل قيامة (أرطغرل) في (في طريقة الكلام والحوار والأزياء)، في حين جاءت معالم الهوية في مسلسل و(من الحب ما قتل) ممثلة في (الملابس والتزين)، كما توصل التحليل إلى أن أبرز قيم الهوية التي تبناها مسلسل (قيامة أرطغرل) تمثلت في (إبراز التاريخ الوطني للبلد المنتجة للعمل، نشر الفكر والثقافة الوطنية للبلد المنتجة للمسلسل، تعظيم شأن البلد التي تنتج المسلسل)، في حين تمثلت أبرز القيم المتضمنة في مسلسل و(من الحب ما قتل) في (نشر العادات والتقاليد، نشر الفكر والثقافة الوطنية للبلد المنتجة للمسلسل).

The current research aims to monitor the most prominent features of identity in the dubbed and translated foreign series broadcast on satellite channels, on a sample of the episodes of the series (Ertugrul Resurrection) as a translated series and (From Love What Was Killed) as a dubbed series, and to stand on the most prominent differences between both series of Where the form and content related to the cultural identity in both. It is a descriptive study in which the researcher used the analytical survey method for a sample of dubbed and translated episodes, with a total of 72 episodes, of which 48 were dubbed and 24 were translated and the study reached several results, most notably: The method of addressing the contents related to identity in both series included the presentation of that (in word and deed). The most prominent features of identity in the series (Ertugrul Resurrection) were represented in (the way of speaking, dialogue, and clothing), while the features of identity came in the series (and from love what was killed) were represented in (clothes and adornment). The analysis also found that the most prominent identity values adopted by the series (Resurrection Ertuğrul) were (highlighting the national history of the country producing the work, spreading the national thought and culture of the country producing the series, glorifying the status of the country that produces the series), while the most prominent values included in the series (And from love what was killed) in (spreading customs and traditions, spreading the national thought and culture of the country that produced the series).

ISSN: 1687-3424