المصدر: | مجلة جسور المعرفة |
---|---|
الناشر: | جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب |
المؤلف الرئيسي: | Boukhelef, Faiza (Author) |
مؤلفين آخرين: | Djadani, Mohammed (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج9, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 238 - 253 |
DOI: |
10.35645/1711-009-004-019 |
ISSN: |
2437-086X |
رقم MD: | 1445716 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة الأكاديمية | الصعوبات | الحلول | المعرفة المتخصصة | Academic Translation | Challenges | Solutions | Subject Matter Expertise
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03889nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2191637 | ||
024 | |3 10.35645/1711-009-004-019 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |a Boukhelef, Faiza |e Author |9 717032 | ||
245 | |a Strategies of Academic Translation | ||
260 | |b جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب |c 2023 |g سبتمبر | ||
300 | |a 238 - 253 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تمثل الترجمة الأكاديمية عملية معقدة ومتعددة الأوجه تتضمن نقل النصوص العلمية من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على وظيفتها التواصلية ومعناها. يتناول هذا المقال أهم خصائص الترجمة الأكاديمية والصعوبات الرئيسية التي قد يواجهها مترجمو النصوص الأكاديمية بشكل عام من لغة إلى أخرى وسبل تجاوز تلك العقبات، حيث تتطلب ترجمة النصوص الأكاديمية ذات الطابع العلمي المتخصص معرفة عميقة بالموضوع والإلمام بالمصطلحات التقنية لضمان الدقة. كما تمتثل عملية الترجمة في هذا السياق لاعتبارات أخلاقية قصد تحقيق الأمانة العلمية والالتزام بالمبادئ التوجيهية لتجنب السرقة العلمية. كما يمكن أن تؤثر قيود الوقت ومواعيد تقديم الأعمال المرتبطة بالترجمة الأكاديمية على دقة العمل وجودته. يركز المقال كذلك على أهمية الخبرة والوعي الأخلاقي والإدارة الفعالة للوقت في الترجمة الأكاديمية. من خلال إيجاد حلول لتلك العقبات، حيث يمكن للمترجمين الأكاديميين النجاح في سد الفجوة اللغوية وضمان النشر الدقيق للمعرفة العلمية. |b Academic translation is a complex and multifaceted process that involves rendering scholarly texts from one language into another while preserving their communicative function and meaning. This article aims to investigate the main problems encountered by translators in translating academic texts from one language to another and suggest solutions to overcome these problems. Translating specialized disciplines requires deep knowledge of the subject matter and familiarity with technical terminology to ensure accuracy. Ethical considerations involve maintaining integrity and adhering to guidelines to avoid plagiarism. Additionally, the time constraints and deadlines associated with academic translation can affect the thoroughness and quality of the work. This article discusses potential solutions to overcome these challenges, emphasizing the importance of expertise, ethical awareness, and effective time management in academic translation. By addressing these obstacles, academic translators can successfully bridge linguistic gaps and ensure the accurate dissemination of scholarly knowledge. | ||
653 | |a عمليات الترجمة |a الترجمة العلمية |a المصطلحات التقنية |a الأمانة العلمية | ||
692 | |a الترجمة الأكاديمية |a الصعوبات |a الحلول |a المعرفة المتخصصة |b Academic Translation |b Challenges |b Solutions |b Subject Matter Expertise | ||
700 | |9 766297 |a Djadani, Mohammed |e Co-Author | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 019 |f ğusūr al-maՙrifaẗ |l 004 |m مج9, ع4 |o 1711 |s مجلة جسور المعرفة |t Journal of knowledge bridges |v 009 |x 2437-086X | ||
856 | |u 1711-009-004-019.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1445716 |d 1445716 |