ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







آليات واستراتيجيات تكوين المترجم المهني: دراسة تطبيقية لنموذج مشروع مؤسسة ناشئة في الترجمة ومدونات الترجمة المهنية وتقارير التربصات

العنوان بلغة أخرى: The Mechanisms and Strategies for Professional Translator Training: Applied Study on Start-Up Project in Translation, Corpus of Professional Translation, and Internship Reports
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: ربعي، هاجر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Rebai, Hadjer
مؤلفين آخرين: كحيل، سعيدة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج10, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 22 - 49
DOI: 10.52360/1717-010-002-002
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1446285
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تكوين جامعي | مترجم مهني | آليات واستراتيجيات | مدونات الترجمة المهنية | مشروع مؤسسة ناشئة | University Training | Professional Translator | Mechanisms and Strategies | Corpus of Professional Translation | Startup
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04637nam a22002537a 4500
001 2192126
024 |3 10.52360/1717-010-002-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a ربعي، هاجر  |g Rebai, Hadjer  |e مؤلف  |9 766636 
245 |a آليات واستراتيجيات تكوين المترجم المهني:  |b دراسة تطبيقية لنموذج مشروع مؤسسة ناشئة في الترجمة ومدونات الترجمة المهنية وتقارير التربصات 
246 |a The Mechanisms and Strategies for Professional Translator Training:  |b Applied Study on Start-Up Project in Translation, Corpus of Professional Translation, and Internship Reports 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2023  |g ديسمبر 
300 |a 22 - 49 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a هدفت هذه الدراسة إلى البحث في كيفية إضفاء الطابع المهني على التكوين الجامعي للمترجم، والتعرف على الآليات والاستراتيجيات المتبعة في ذلك، وهو ما تطلب استخدام المنهج الوصفي المقارن، فكانت البداية بالوصف والمقارنة النظرية بين التكوين في الترجمة الجامعية والتكوين في الترجمة المهنية، ثم فصلنا في مخرجات التكوين الجامعي لنقف على ملمح المترجم عند تخرجه، وأشرنا إلى الدور الفعال الذي يمكن للمؤسسة الجامعية أن تقوم به من أجل ربط التكوين الأكاديمي للمترجم ومواكبته لسوق الشغل، وعززنا ذلك بجانب تطبيقي حاولنا من خلاله عرض بعض آليات واستراتيجيات تمهين التكوين الجامعي للمترجم، وأثريناه بأمثلة منتقاة من مدونات الترجمة المهنية الأصلية وبعض تقارير التربصات ومشاريع المؤسسات الناشئة بعنابة. وانتهينا إلى جملة من النتائج أهمها: تحسن آليات تمهين التكوين الجامعي للمترجم من نوعيته وتساهم في جعله يرقى لإنتاج مترجمين مهنيين أكفاء قادرين على مواجهة متطلبات المهنة، كما يساهم في تقليص الفجوة بين التكوين الأكاديمي وسوق العمل.  |b The purpose of this study is to investigate how to professionalize university training for translators and identify the mechanisms and strategies involved in this. This required the use of a comparative analytical approach, beginning with a theoretical analysis and comparison of university training in translation with professional training. We then analyze the outputs of university training to determine the profile of a translator upon graduation. We highlight the active role that universities can play in linking academic training for translators to the job market, and enriched this approach through practical examples of mechanisms and strategies for professionalizing university training, drawn from original corpus of professional translation and selected reports on internships and projects of startup in Annaba. We arrived at several important conclusions, most notably that professionalizing university training for translators through improved mechanisms raises the quality of training, making it possible to produce more competent professional translators capable of meeting the demands of the profession, and it also closes the gap between academic training and the job market. 
653 |a الترجمة المهنية  |a الطابع المهني  |a المؤسسة الجامعية  |a التكوين الأكاديمي 
692 |a تكوين جامعي  |a مترجم مهني  |a آليات واستراتيجيات  |a مدونات الترجمة المهنية  |a مشروع مؤسسة ناشئة  |b University Training  |b Professional Translator  |b Mechanisms and Strategies  |b Corpus of Professional Translation  |b Startup 
700 |9 297584  |a كحيل، سعيدة  |e م. مشارك  |g Kohil, Saida 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 002  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 002  |m مج10, ع2  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |v 010  |x 2353-0073 
856 |u 1717-010-002-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1446285  |d 1446285 

عناصر مشابهة