العنوان بلغة أخرى: |
Teaching Conference Interpreting Bridging Theory to Practice |
---|---|
المصدر: | مجلة في الترجمة |
الناشر: | جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |
المؤلف الرئيسي: | بن زايد، خيرة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ben Zaid, Kheira |
المجلد/العدد: | مج10, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 50 - 76 |
DOI: |
10.52360/1717-010-002-003 |
ISSN: |
2353-0073 |
رقم MD: | 1446299 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
البرنامج التدريبي | ترجمة المؤتمرات | المنهاج الدراسي | الجوانب النظرية | مكان العمل | Training Program | Conference Interpreting | Curriculum | Theoretical Aspects | Work Placement
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03391nam a22002417a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2192141 | ||
024 | |3 10.52360/1717-010-002-003 | ||
041 | |a ara | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 677428 |a بن زايد، خيرة |e مؤلف |g Ben Zaid, Kheira | ||
245 | |a تعليمية ترجمة المؤتمرات من النظرية إلى التطبيق | ||
246 | |a Teaching Conference Interpreting Bridging Theory to Practice | ||
260 | |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة |c 2023 |g ديسمبر | ||
300 | |a 50 - 76 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تتطلب ترجمة المؤتمرات مهارات عالية في كلتا اللغتين، بالإضافة إلى القدرة على التفكير السريع لتحليل المعلومات الواردة وفهمها، واتخاذ القرارات الصائبة في آن واحد. يعرض هذا المقال العديد من الاستراتيجيات والتقنيات التي يمكن أن تساعد مترجمي المؤتمرات في تحسين أدائهم، مثل التدريب المستمر والمشاركة في التمارين التعليمية وورش عمل مكثفة. كما يسلط الضوء على دور المؤسسات التعليمية والمدربين المختصين في تعزيز كفاءة الترجمان المبتدئ وتجهيزه بالمهارات اللازمة لمواجهة التحديات اللغوية والفنية التي تواجهه أثناء عملية ترجمة. إلى جانب ذلك، سنتطرق إلى أهمية استخدام التكنولوجيا الحديثة في ترجمة المؤتمرات، مثل أنظمة الترجمة الفورية والموارد اللغوية الإلكترونية، وكيف يمكن أن تساهم هذه التقنيات في تسهيل عملية الترجمة الفورية وتحسين دقة النتائج. |b Conference interpreting requires special skills to process the incoming information immediately from the source language to the target language. This article shows the strategies and techniques used in the development of the conference interpreter's performance, including the extensive exercises and workshops. In addition, it clarifies how academics and interpreting professionals can help inexperienced interpreters become more competent and equipped to handle the most difficult tasks. The study also emphasizes the value of technology, such as computer-assisted interpretation, in interpreter training. | ||
653 | |a المؤسسات التعليمية |a التكنولوجيا الحديثة |a الموارد اللغوية الإلكترونية |a الترجمة الفورية | ||
692 | |a البرنامج التدريبي |a ترجمة المؤتمرات |a المنهاج الدراسي |a الجوانب النظرية |a مكان العمل |b Training Program |b Conference Interpreting |b Curriculum |b Theoretical Aspects |b Work Placement | ||
773 | |4 علم اللغة |6 Linguistics |c 003 |e In Translation |f Fi al-tarğamaẗ |l 002 |m مج10, ع2 |o 1717 |s مجلة في الترجمة |v 010 |x 2353-0073 | ||
856 | |u 1717-010-002-003.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1446299 |d 1446299 |