ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









إشكالية توظيف اللغة العامية بالنقحرة في ترجمة خدمات "الانترنت" و"الهاتف النقال": شركة اتصالات الجزائر أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: The Use of Colloquial Language through Transliteration in the Transfer of "Internet" and "Mobile Phone" Services: Algérie Télécom as a Model
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: فريوي، نرجس (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Frioui, Nardjes
مؤلفين آخرين: بوخميس، ليلى (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج23, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: جوان
الصفحات: 51 - 68
DOI: 10.46314/1704-023-001-003
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1446511
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللغة | اللغة العامية | النقحرة | الترجمة الإشهارية | الانترنت | الهاتف النقال | Colloquial Languages | Transliteration | Advertising Translation | Internet | Mobile Phone
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: مع اكتساح الإنترنت لواقعنا اليومي واعتماد الفرد عليها في أغلب جوانب الحياة، أصبحت المنافسة كبيرة في مجال سوق الاتصالات، حيث تسعى الشركات المنتجة لهذه الخدمة لتكثيف منتجها وتحسينه كي يصل إلى أكبر عدد من المستهلكين. ولتحقيق هذه الغاية لجأت العديد من الشركات الناشطة في هذا المجال على غرار اتصالات الجزائر إلى استعمال اللغة العامية للتقرب من مختلف شرائح المجتمع باختلاف مستوياتهم التعليمية، ولكن كيف يتعامل المترجم مع اللغة العامية المنطوقة مجسدة في قالب لغة أجنبية فيما يسمى بالنقحرة Translitération؟ هل ثمة استراتيجيات وتقنيات أو مقاربات نظرية تسمح له بالحفاظ على خصوصيات النص الأصلي ومنها توظيف اللغة العامية؟ هل ثمة صعوبات لغوية أو أسلوبية أو ثقافية في نقل اللغة العامية العربية إلى اللغة الأجنبية؟ وهل يتوجب على المترجم فعل ذلك؟ حاولنا الإجابة عن هذه الأسئلة من خلال تحليل مدونة تضمنت بعض من نماذج توظيف اللغة العامية في رسائل شركة "اتصالات الجزائر" الموجه للمستهلكين. كما نهدف من خلال هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على نوعية الترجمة باللغة العربية العامية في المجال الإشهاري والدور التواصلي والاقتصادي الذي تؤديه.

With the Internet far-reaching our daily life and the individual’s dependence on it in most aspects, competition has become great in the field of telecommunicational markets ,in fact companies who produce this service seek to intensify and improve their product in order to reach the largest number of consumers, such as "Algérie Telecom" that resorted to using the colloquial language to approach the various individuals of the society at different levels of instruction. Are there particular strategies, techniques or theoretical approaches that allow the translator to preserve the characteristics of the original text among the use of colloquial language? Should the translator do that? Are there any linguistic, stylistic or cultural difficulties in transferring colloquial Arabic to foreign languages? We tried to answer these questions by analyzing some examples illustrating the use of colloquial language, "Algérie Telecom" embodied in messages addressed to consumers. We also aim through this study to shed light on the main features of colloquial Arabic translation in the advertising field and the communicative and economic role it plays.

ISSN: 1112-4679