LEADER |
02053nam a22002057a 4500 |
001 |
2195757 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a الدنيا، محمد مصطفى
|e مترجم
|9 107437
|
245 |
|
|
|a الترجمة في العصرين الإغريقي والبطلمي
|
260 |
|
|
|b اتحاد الكتاب العرب
|c 2023
|g صيف
|
300 |
|
|
|a 164 - 175
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e قارنت الورقة الترجمة في العصرين الإغريقي والبطلمي. وتناولت مفهوم الهمجي لغات أجنبية وترجمة، صبغ شعور التفوق والاحتراس وغياب الاهتمام باللغات الأخرى موقف الإغريق إلى حدج كبير، لم تظهر أي ترجمة خلال القرنين الخامس والرابع قبل الميلاد. وأظهرت ترجمة وانفتاح على الآخر، والواقع أن اليونان أخذت عن مصر كل أسماء آلهتها تقريبا، ويشير إلى ممارسات العرافة في طيبة المصرية وفي دودونا اليونانية متقاربة جدا، والاحتفالات المهرجانية وظاهرات الطواف والصلوات العامة تعود في منشئتها إلى المصريين. وركزت على العصر البطلمي، بطليموس الأول (503-382 ق.م) الإرث الإغريقي، بطليموس الثاني فيلادلفوس (582-742 ق.م)، بطليموس الخامس، حجر رشيد. واختتمت الورقة مركزة على بيرغامون والرق. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
|
653 |
|
|
|a الحضارات القديمة
|a العصر الإغريقي
|a العصر البطلمي
|a اللغات الأجنبية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 013
|e World Literature
|l 195
|m س48, ع195
|o 1171
|s مجلة الآداب العالمية
|v 048
|
856 |
|
|
|u 1171-048-195-013.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1450010
|d 1450010
|