ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Directives in English and Arabic: A Contrastive Pragmatic Study

العنوان بلغة أخرى: أدوات التوجيه باللغتين الإنكليزية والعربية: دراسة تداولية مقارنة
المصدر: جرش للبحوث والدراسات
الناشر: جامعة جرش
المؤلف الرئيسي: Al-Ameri, Haitham Taher (Author)
المجلد/العدد: مج24, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 1154 - 1172
DOI: 10.36091/0550-024-002-045
ISSN: 1814-2672
رقم MD: 1450329
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, EcoLink, AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
أدوات التوجيه | التحليل التداولي | وظائف فعل الأمر | ترجمة الآيات القرآنية | Directives | Pragmatic Analysis | Functions of Imperatives | Translation of Qur'anic Ayas
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03843nam a22002777a 4500
001 2196077
024 |3 10.36091/0550-024-002-045 
041 |a eng 
044 |b الأردن 
100 |9 768493  |a Al-Ameri, Haitham Taher  |e Author 
245 |a Directives in English and Arabic:  |b A Contrastive Pragmatic Study 
246 |a أدوات التوجيه باللغتين الإنكليزية والعربية:  |b دراسة تداولية مقارنة 
260 |b جامعة جرش  |c 2023  |g كانون الأول  |m 1445 
300 |a 1154 - 1172 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يهدف هذا البحث إلى إجراء تحليل تداولي تقابلي بين أفعال الأمر ووظائفها في اللغة الإنكليزية والعربية. وقسم الباحث البحث إلى جانبين رئيسين. الأول، يسلط الضوء على الجانب النظري ويبين فيه نظرية أفعال الكلام، التي تمثل أفعال الأمر جزءا منها، للغتين المذكورتين أعلاه. أما الجانب الثاني فيمثل الجزء العملي من البحث، إذ اعتمد الباحث نظام لغويات المتون القرآنية التي أسستها جامعة ليدز في المملكة المتحدة. واختار الباحث خمس آيات قرآنية تحتوي على الأمر وسبعة ترجمات قرآنية ضمن برنامج لغويات المتون القرآنية لمعرفة إمكانية المترجمين المختارة ترجماتهم للتحليل التداولي التقابلي في نقل الوظائف التداولية لأفعال الأمر في آيات القرآن الكريم إلى الإنكليزية. وأظهرت النتائج أن عددا كبيرا من مترجمي القرآن الكريم نجحوا إلى حد كبير في نقل المعنى التداولي لتلك الأفعال إلى الإنكليزية وفشل عدد منهم في تلك العملية.  |b The present study is about the contrastive pragmatic analysis of directives in English and Arabic. It is divided into a theoretical part and case study; the first part highlights the speech act theory, which includes directives, of both abovementioned languages and their ramifications whereas the part dedicated to the case study, where a Qur'anic Arabic Corpus program devised by University of Leeds- United Kingdom (UK) is adopted. Five Qur'anic Ayas embracing directives and 7 Qur'anic Translators were selected to see how far the translators whose translations are selected for the contrastive pragmatic analysis are successful in rendering these functions into the target language. The results of the analysis showed that many Qur'anic translators succeeded to the highest extent in conveying these pragmatic functions of directives into English while few ones failed. 
653 |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية  |a القواعد اللغوية  |a أفعال الأمر 
692 |a أدوات التوجيه  |a التحليل التداولي  |a وظائف فعل الأمر  |a ترجمة الآيات القرآنية  |b Directives  |b Pragmatic Analysis  |b Functions of Imperatives  |b Translation of Qur'anic Ayas 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 045  |e Jerash Journal for Research and Studies  |f Ǧiraš li-l-buḥūṯ wa-al-dirāsāt  |l 002  |m مج24, ع2  |o 0550  |s جرش للبحوث والدراسات  |v 024  |x 1814-2672 
856 |u 0550-024-002-045.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a EcoLink 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1450329  |d 1450329 

عناصر مشابهة