ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Postcolonial Reading of Wole Soyinka’s the Lion and the Jewel and Jean Pliya’s la Secrétaire Particulière

المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Ogundokun, Adeyemi (Author)
المجلد/العدد: ع148
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: آذار
الصفحات: 25 - 36
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 1453438
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Context | Content | Postcolonial Theory | Deconstruction | Stylistics
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02283nam a22002297a 4500
001 2198888
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 770076  |a Ogundokun, Adeyemi  |e Author 
245 |a Postcolonial Reading of Wole Soyinka’s the Lion and the Jewel and Jean Pliya’s la Secrétaire Particulière 
260 |b جامعة بغداد - كلية الآداب  |c 2024  |g آذار  |m 1445 
300 |a 25 - 36 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b In literary criticism, both the context and the content of a given text; speech, graph, image, or picture are essential. It is the totality of these two elements that pave the way for a better understanding of any given text. Hence, since the purpose of every communication or speech act is comprehension, this study examines the stylistic profile of Wole Soyinka and Jean Pliya in The Lion and the Jewel (1964) and La secrétaire particulière (2001) respectively. The study adopts the French „explication de texte‟ technique as its methodology to carry out a textual analysis of the two selected plays. As a theoretical framework, the study uses Edward Said and Homi Bhabha's Postcolonial theory which interrogates the effects of the interactions between the centre and the margin with the view to reconstructing the worldview on matters of history, race, identity, and culture. Findings reveal that in resisting colonial domination and imposition, the two African playwrights take advantage of linguistic manipulations in the composition of their literary texts. With the application of transliteration, direct translation, proverbs, figures of speech, allusions, lexical borrowing, and grammatical and phonemic corruption, the writers are able to foreground their intention to post-colonialize and africanize their literary works. 
653 |a الأدب المسرحي  |a النقد الأدبي  |a نظرية ما بعد الاستعمار  |a الهوية الثقافية 
692 |b Context  |b Content  |b Postcolonial Theory  |b Deconstruction  |b Stylistics 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 025  |e Al-Adab Journal  |f Al-ādāb  |l 148  |m ع148  |o 0739  |s مجلة الآداب  |v 000  |x 1994-473X 
856 |u 0739-000-148-025.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1453438  |d 1453438 

عناصر مشابهة