العنوان بلغة أخرى: |
Adverbial Distinction in German and Arabic: A Comparative Study تمييز الظرفية في الألمانية والعربية: دراسة مقارنة |
---|---|
المصدر: | مجلة الآداب |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | ارزوقي، ميسون علي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Rzooqi, Maysoon Ali |
المجلد/العدد: | ع148 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
التاريخ الهجري: | 1445 |
الشهر: | آذار |
الصفحات: | 37 - 50 |
ISSN: |
1994-473X |
رقم MD: | 1453446 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الألمانية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
تمييز الظرف | أنواع الظروف | تركيب الجملة الظرفية | المشاكل والحلول | Distinguishing Adverbs | Types of Adverbs | Adverbial Sentence Structure | Problems and Solutions
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يقع هذا البحث في إطار اللغويات الألمانية حيث يتناول موضوع الجمل الظرفية باللغة الألمانية، ولا سيما تحديد الظرف كظاهرة تساعد الدراسات المقارنة بتقديم مواد مفيدة للمتعلمين فضلا عن توسيع مفرداتهم وتحسين الكفاءة اللغوية لديهم. يتناول هذا البحث طبيعة الجمل الظرفية ومقارنتها بالجمل الظرفية في اللغة العربية حيث يعتمد على توعية الطلبة العراقيين في قسم اللغة الألمانية في جامعة بغداد عن طريق التطبيق العملي في المحاضرة. وسبب تناول هذا الموضوع أن الطلاب العراقيين لديهم سوء فهم في تعلم هذه الظاهرة مما أوقعهم في مشكلة في عملية الترجمة. لهذا نحاول في هذا البحث القضاء على صعوبات التعلم أو التغلب عليها قدر الإمكان. يتكون هذا العمل من جزأين، الجزء الأول يتناول تعريف مصطلح الظرف في اللغة الألمانية، وظيفته، بناءه والفئات الفرعية للظرف في هذا القسم أيضا يحاول البحث دراسة أي صعوبات يواجهها المتعلمون، لذلك تناولنا هنا هذا المصطلح وتحديده بشكل مفصل وخاصة فيما يتعلق بمشاكل استخدامه وتسهيل تعلمه. الجزء الثاني يتناول الظرفية في اللغة العربية. هذا العمل يهدف للتخلص من الأساليب التقليدية لفهم الظرفية للطلاب الناطقين باللغة العربية وإيجاد طرق تعلم جديدة. كل هذا دفعني إلى إنشاء مفهوم هادف وشامل يتم فيه شرح هذا الموضوع ولفت الانتباه إلى مشاكل استخدامه. This research falls within the framework of German linguistics, as it deals with the topic of adverbial sentences in the German language, especially the identification of adverbs as a phenomenon. Comparative studies help present useful materials to learners as well as expand their vocabulary and improve their language proficiency. This research deals with the nature of adverbial sentences and their comparison with adverbial sentences in the Arabic language. The reason for addressing this topic is that Iraqi students have a misunderstanding in learning this phenomenon, resulting into a problem in the translation process. That is why we try to eliminate or overcome learning difficulties as much as possible. It consists of two parts; the first part deals with the definition of the term adverb in the German language, its function, structure and subcategories of adverbs. In this section, the researcher also tries to examine any difficulties faced by the learners, so we have dealt with this term and defined it in detail, especially with regard to the problems of using it and facilitating its learning. The second part deals with adverbs in the Arabic language. The research aims to get rid of the traditional methods of situational understanding of Arabic-speaking students and to find new learning methods. All this creates a meaningful and comprehensive concept in which this topic would be explained and attention drawn to the problems of its use. Um einen Überblick über die Schwierigkeiten beim Verstehen und Gebrauch der Adverbialbestimmung zu erarbeiten, wurde in der behandelten Forschungsarbeit eine lernorientierStudie vorgestellt, in der eine konfrontative Studie Deutsch-Arabisch beleuchtet wurde, indem möglichst die äquivalenten und unäquivalenten Merkmale der Adverbialien in den beiden Sprachen präsentiert wurden. In Bezug auf den Unterschied zwischen dem Adverb und Adverbialbestimmung im Deutschen steht darin, dass das Adverb als nichtkonjugierte Wortart gilt und die Adverbialien eine Satzgruppe sind, die durch beliebige Formklassen, wie Substantive bzw. Nominalphrasen, Präopsitionalphrasen, Adjektive, Adverbien oder auch durch Nebensätze repräsentiert werden können. In dem Sprachsystem der arabischen Sprache werden Adverbien durch eine Gruppe von Substantiven dargestellt. Unterschiedliche Arten der Adverbialbestimmungen können dadurch dargestellt warden: Nominalphrasen, Verbalphrase sowie auch Präopsitionalphrasen, d.h., Adverbien können einmal als ein Wort und auch als Wortgruppe im Satz vorkommen.Deutsche Adverbialien zeichnen sich generell dadurch aus, dass sie vom Verb abhängig sind. Das Verb erfordert jedoch keine bestimmte Formeigenschaft (keinen Kasus und keine bestimmte Präposition regiert). Im Arabischen dagegen verlangen die Adverbien immer Formeneigenschaft, da sie Substantive sind, d.h., sie verlangen bestimmten Kasus und werden von den Präpositionen regiert. Die Schwierigkeiten bestehen daraus, dass es im Deutschen die Adverbialbestimmung vier Arten sind. Im Arabischen gibt es aber kein bestimmtes Subjekt, das diese Arten umfassen kann. Dieses Thema ist im Arabischen vielfältig und besteht aus verschiedenen grammatischen Subjekten. Deswgen wird in dieser Arbeitsplättern versucht, die äquivalenten Merkmale hervorzuheben, um dieses Thema möglichst zu erleichtern. |
---|---|
ISSN: |
1994-473X |