ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Zur Definitionsproblematik des Adjektivs und Seinem Gebrauch im Deutschen und Arabischen: Eine Vergleichende Studie

العنوان بلغة أخرى: On the Definition Problem of the Adjective and its Use in German and Arabic: A Comparative Study
حول إشكالية مصطلح "صفة" واستخدامها في الألمانية والعربية: دراسة مقارنة
المصدر: مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية والأدبية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: Abdelbaqy, Shukry M. (Author)
المجلد/العدد: مج23, ع4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 14 - 48
ISSN: 2356-9964
رقم MD: 903432
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تعريف مصطلح "الصفة" | أنواع الكلم | تقسيم الصفات | المعايير النحوية | جمل اسمية | جملة فعلية | صفة خبرية | المعايير الصرفية | التشابه / التساوي | المقارنة | صيغة التفضيل | صيغة أفعل التفضيل | المعايير الدلالية | المفعول المطلق | نائب عن المفعول المطلق | النعت الحقيقي | النعت السببي | Adjective | Parts of Speech | Types of Adjective | Syntactic Criteria | Nominal Sentences | Verbal Sentences | Predicative Adjective | Morphological Criteria | Similarity | Equivalence | Comparison | Superlative Form (s) | The Af`al of Superiority | Semantic Criteria | Cognate Object | Pro-Cognate Object | Predicative Adjective | Attributive Adjective
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
المستخلص: إن مقارنة الأشياء أو الظواهر اللغوية تعتبرا أمرا هاما للبحث العلمي. كما أن مقارنة لغة بأخرى شيء لا يمكن تجنبه، فحتي عامة الناس يقومون بذلك دون أن يقصدوا ذلك. لذا فإن هذا البحث الذي بين أيدينا إشكالية تعريف مصطلح الصفة في كل من اللغة الألمانية واللغة العربية. وهل الصفة في الألمانية نوع من أنواع الكلم؟ أم أن هناك خلاف في هذه المسألة. وكذلك الحال في اللغة العربية. وكيفية تقسيم الصفات في الألمانية والعربية وفقا للمعايير الصرفية والنحوية والدلالية. إن مقارنة الظواهر اللغوية تظهر جليا عندما يحاول الدارس اكتساب لغة أخري لغته غير لغته الأم، فيقوم بعقد المقارنة والصيغ المقابلة بين اللغة الجديدة ولغته الأم، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، أنه عندما يتعلم الدارس اللغة الألمانية أو الإنجليزية بأن النعت (الصفة) في هاتين اللغتين يأتي قبل المنعوت (الموصوف) مثل: (English) the old man died. (deutsch) der alte mann starb. فيتبادر إلى ذهنه أن النعث في اللغة العربية يأتي بعد المنعوت وليس قبله فيقول :(مات /توفي الرجل العجوز.) لذلك فإن علم اللغة التقابلي يقوم على إبراز أوجه التشابه وأوجه الإختلاف أو التباين بين لغتين قابلتين للمقارنة.

Comparing things, such as linguistic phenomena, is an important matter for academic research. Comparing one language with another is also inevitable. Even laymen do this unconsciously. The present paper deals with the problem of defining the term ‘adjective’ in both German and Arabic. Is ‘adjective’ one of the parts of speech in German? Or is this matter debatable? The same goes for Arabic. How are adjectives described in both languages morphologically, syntactically, and semantically. Comparing linguistic phenomena is very obvious when one tries to learn another language. One usually tries to hold a comparison between the forms of the ne languages with those of one’s mother tongue. For example, an Arab student learning German or English comes to know that the adjective in both languages occurs before the noun described. English: The old man died. German: Der alte Mann starb. Hence, he recalls the fact that the adjective in Arabic come after the noun described and not before it: Contrastive linguistics, therefore highlights similarities and differences between two comparable languages.

ISSN: 2356-9964

عناصر مشابهة