ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









حول كلمة "تازي" في الفارسية

العنوان بلغة أخرى: Reflections on the Persian Word "Ṯāzī"
درباره واژه تازي
المصدر: قرطاس للدراسات الحضارية والفكرية
الناشر: جامعة تلمسان - مخبر الدراسات الحضارية والفكرية
المؤلف الرئيسي: السلمي، محمد بن صقر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alsulami, Mohammed Sagar
المجلد/العدد: مج12, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: فيفري
الصفحات: 16 - 36
DOI: 10.52359/2231-012-001-002
ISSN: 1112-993X
رقم MD: 1455548
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تازي | الفرس | العرب | الأدب الفارسي | Tazi | Persians | Arabs | Persian Literature
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03942nam a22002537a 4500
001 2200871
024 |3 10.52359/2231-012-001-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a السلمي، محمد بن صقر  |g Alsulami, Mohammed Sagar  |e مؤلف  |9 366305 
245 |a حول كلمة "تازي" في الفارسية 
246 |a Reflections on the Persian Word "Ṯāzī" 
246 |a درباره واژه تازي 
260 |b جامعة تلمسان - مخبر الدراسات الحضارية والفكرية  |c 2024  |g فيفري 
300 |a 16 - 36 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a حول جذر ومنشأ كلمة «تازي» الفارسية يقدم الباحث عبد النبي قيم، الكاتب والمؤرخ الإيراني، تفصيلا حول منشأ الكلمة واستعمالاتها اللغوية، إذ درج استخدامها بمعنى «العربي» لدى الأدباء والكتاب بصيغها المختلفة في النصوص الفارسية الكلاسيكية شعرا ونثرا. ويقول الباحث إن المؤرخين والكتاب اختلفوا حول أصل هذه الكلمة، حتى إن بعضهم اقترب في تفسيره لها من الأساطير، والغالب أنها مأخوذة من اسم قبيلة «طي»، و«طائي»، وطرأ عليها تغيير بانتقالها من العربية إلى الفارسية لتصبح «تازي»، ثم وصف الإيرانيون بها جميع العرب مجازا. ويوضح الباحث أن كلمة «تازي» حاليا باتت تحمل معنى سلبيا. صحيح أن بعض الأساتذة والباحثين والكتاب يستخدمونها ولا يقصدون بها أيا من المعاني السلبية، لكن المعاني الجديدة لابد أن تتداعى إلى الأذهان عند قراءتها أو سماعها، لذلك يتجنب المنصفون استخدامها لعدم إساءة فهم مقاصدهم، ومع ذلك يصر البعض على استخدامها بذريعة استعمالها في النصوص القديمة.  |b Iranian researcher ‘Abd al-nabī Qāīm provides insights into the root and use of the Persian word تازي “ Ṯāzī,” shedding light on its widespread use to connote “Arab” by scholars and poets in ancient Persian texts. Qāīm refers to the academic debate over the origins of this word among historians and writers, some of which have leaned toward mythical interpretations. The word is likely derived from the Arabic طي and طائي (“Ṯā’īī,” or name of an Arab clan) which has been modified to “Ṯāzī” in Persian. Thus, this word, drawn from Arabic, was metaphorically employed in ancient Persian literature to refer to all Arabs. The researcher notes that the word’s semantic implications have become negative. While it is true that some scholars, researchers and writers do fall back on the word without intending any negative connotation, the new negative inferences inevitably come to mind when the word is read or heard. Therefore, unbiased individuals opt to avoid it in light of its prejudicial undertones while some insist on using it, highlighting its literary significance in ancient texts. 
653 |a اللغة الفارسية  |a المعاني الجديدة  |a النصوص الأدبية  |a الشعر الكلاسيكي 
692 |a تازي  |a الفرس  |a العرب  |a الأدب الفارسي  |b Tazi  |b Persians  |b Arabs  |b Persian Literature 
773 |4 الفلسفة  |6 Philosophy  |c 002  |e Qirtas Journal of Civilisational and Intellectual Studies  |f Qirṭās al-dirāsāt al-ḥaḍāriyaẗ wa al-fikriyaẗ  |l 001  |m مج12, ع1  |o 2231  |s قرطاس للدراسات الحضارية والفكرية  |v 012  |x 1112-993X 
856 |u 2231-012-001-002.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1455548  |d 1455548 

عناصر مشابهة