العنوان بلغة أخرى: |
Some Common Morphological Forms Used in Arabizing Scientific Terms |
---|---|
المصدر: | مجلة مجمع اللغة العربية الأردني |
الناشر: | مجمع اللغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | حبيب، ماهر عيسى (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Habeeb, Maher |
المجلد/العدد: | مج47, ع109 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
التاريخ الهجري: | 1445 |
الشهر: | كانون الأول |
الصفحات: | 221 - 274 |
DOI: |
10.37645/0317-047-109-006 |
ISSN: |
0258-1094 |
رقم MD: | 1458667 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مصطلح علمي | صيغة تفاعل | صيغة مفاعلة | صيغة فعال | عينة عشوائية | Scientific Term | The Form تفاعل | The Form مفاعلة | The Form فعال | Ransom Sample
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تناول البحث ثلاث صيغ صرفية عربت مصطلحات أجنبية وفقها هي: (تَفَاعُل، ومُفَاعَلة، وفُعَال)، في عينة عشوائية من المصطلحات العلمية، متابعا، ما أمكن، القرارات المجمعية الصادرة في هذا الخصوص؛ من جهة شمولها للصيغ الصرفية الثلاث السابقة، ولكل دلالاتها الصرفية. ورصد البحث تواتر شيوع تلك الأوزان في التخصصات العلمية المختلفة في العينة العشوائية المتناولة، وبيان أكثرها شيوعا فيها من حيث التخصص العلمي، أو من حيث استعمال المصطلح نفسه في أكثر من تخصص علمي، أو من جهة اختصاص صيغة معينة بتخصص علمي معين؛ إذ للإحصاء، ولرصد تواتر شيوع المصطلح العلمي، بغية استخدامه في اللغة الوظيفية، أهمية كبيرة في تحديد دلالته الإبلاغية الدقيقة في اللغة العلمية الخاصة المحددة. وتطرق البحث إلى قضية اعتماد الصيغة الصرفية المرتبطة بدلالات معينة في تعريب المصطلح العلمي؛ فهل اعتمادها يقيد عملية التعريب؟ وتوصل البحث إلى نتائج كمية، وأخرى عامة؛ فمن نتائجه الكمية أن وزن (تَفَاعُل) جاء ثاني الأوزان الثلاثة تواترا بالنسبة إلى العينة العشوائية المتناولة، ولم تنحصر دلالة المصطلحات المعربة على هذا الوزن في إفادة معنى المساواة أو التماثل الذي أقره مجمع اللغة القاهري، بل أفاد بعضها معنى المطاوعة؛ ولكن معنى المشاركة كان غالبا. كما توصل البحث إلى أن هذا الوزن استعمل في باب التسمية بالمصدر، وأن أعلى نسبة تواتر شيوع في استعماله جاءت في مجال الفيزياء، ثم الحواسيب، فعلوم الأحياء. وجاء وزن (مُفَاعَلَة) ثالث الأوزان من ناحية تواتر شيوعه، وكان قليلا في العلوم البيولوجية. وبلغت أعلى نسبة تواتر له في المجالات العلمية للمصطلحات المتناولة في العينة في مصطلحات الفيزياء، ثم مصطلحات الحواسيب، فمصطلحات المعالجة الإلكترونية للمعلومات. في حين كان وزن (فُعَال) أكثر تواترا بالنسبة إلى أوزان العينة المتناولة الثلاثة، وكانت المصطلحات الطبية من أكثر مجالات العلوم استفادة منه في تعريب كثير من المصطلحات. وتوصل البحث إلى أن بعضها اشتق من أسماء الأعيان مباشرة وليس من (فَعَلَ) اللازم كما نص قرار المجمع. ومن النتائج العامة التي توصل إليها البحث: أن اعتماد الصيغة الصرفية بدلالتها المحددة كان عاملا مساعدا في تعريب المصطلحات، وليس مقيدا لها، أو عائقا أمام تطورها، لا بل دل ذلك على مرونة النظام الاشتقاقي العربي. This paper deals with three morphological forms (تَفَاعُل، مُفَاعَلة، وفُعَال) used to Arabize foreign terms found in a random sample of scientific texts, following as far as possible the Academy's decisions in this regard. The author surveyed the frequency of these forms in various scientific texts randomly selected; he was able to calculate which form was used in which type of scientific texts and whether a certain form was used in more than one science, and which form was used only in one scientific type. The reason for doing this was to determine the informativity and scientific accuracy of the term in question. The paper also discusses the question whether the various morphological forms of the term used have special implications and whether to recommend it for future Arabization of texts. The paper was able to achieve quantitative and general results. One of these was that the form تفاعُل came second in frequency in the random sample. The implications of the Arabized terms were not limited to this morphological form in rendering the sense of equality or similarity which the Egyptian Academy approved. Some renderings gave the sense of pliancy, but the sense of mutuality was dominant. It was discovered that this form was used to determine this by using the nomen verbi (المصدر), and that the term was most commonly used in physics, followed by computer science, and then biology. The form (مُفاعلة) came third in frequency and was not frequently used in biology. The highest frequency appeared in physics, then in computer science, and then in electronics. The form (فُعال) was the most frequently used of the three forms used in this survey, especially in medical terminology. The survey also discovered that some of the Arabized terms were derived from proper nouns and not from the intransitive verb فَعَلَ as the Academy's decision stipulated. One of the general findings of this research is that the use of the morphological forms with their specific connotations contributed to the process of Arabization and did not hinder or limit the process; it rather demonstrated the pliancy of the morphological forms. |
---|---|
ISSN: |
0258-1094 |