العنوان بلغة أخرى: |
Analysis of Code-Switching from French to Arabic among Teachers of the French Department at the University of Mosul تحليل الانتقال اللغوي من الفرنسية إلى العربية لدى تدريسيي قسم اللغة الفرنسية في جامعة الموصل |
---|---|
المصدر: | مجلة بحوث اللغات |
الناشر: | جامعة تكريت - كلية التربية للبنات |
المؤلف الرئيسي: | أمين، عبدالرحيم عبدالرحمن محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Amin, Abdulrahim Abdulrahman Mohamed |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الصفحات: | 315 - 336 |
ISSN: |
2616-6224 |
رقم MD: | 1463686 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
انتقال لغوي | لغة أجنبية | لغة الأم | تدريس | Code Switching | Foreign Language | Native Language | Education
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 04783nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2208523 | ||
041 | |a fre | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |a أمين، عبدالرحيم عبدالرحمن محمد |g Amin, Abdulrahim Abdulrahman Mohamed |e مؤلف |9 775761 | ||
245 | |a Analyse de L'alternance Codique du Français à L'arabe Chez les Enseignants du Département de Français à L'université de Mossoul | ||
246 | |a Analysis of Code-Switching from French to Arabic among Teachers of the French Department at the University of Mosul | ||
246 | |a تحليل الانتقال اللغوي من الفرنسية إلى العربية لدى تدريسيي قسم اللغة الفرنسية في جامعة الموصل | ||
260 | |b جامعة تكريت - كلية التربية للبنات |c 2024 | ||
300 | |a 315 - 336 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a في المجتمعات ثنائية اللغة، يعد تبديل الشفرة أو التناوب اللغوي أداة اتصال وظاهرة حتمية بين ثنائيي اللغة. لفترة طويلة، جذبت هذه الظاهرة انتباه العديد من اللغويين. في هذا البحث ندرس تبديل الكود أو الانتقال اللغوي بين تدريسيي قسم اللغة الفرنسية في جامعة الموصل. تكشف هذه الدراسة عن أدلة على أن تبديل الشفرة من الفرنسية إلى العربية موجود في مستويات مختلفة من اللغة في عملية التدريس، على مستوى الكلمات والجمل. يشير تبديل الشفرة أيضا إلى أنه يمكننا أيضا معرفة أنواع تبديل الشفرة والوظائف التي يتحقق منها. يتميز تعليم اللغة الفرنسية للتدريسيين بتبديل الكود أو الانتقال اللغوي من الفرنسية إلى العربية لأسباب أهمها التوضيح والإصرار على الجوانب المهمة في الدرس والأمثال وإيصال الرسالة لمعظم الطلاب بطريقة سهلة وبسيطة. |b In bilingual societies, code-switching is a communication tool and an inevitable phenomenon among bilinguals. For a long time, this phenomenon has attracted the attention of many linguists. In this research, we study the code switching among teachers of the department of French language at the University of Mosul. This study exposes evidence that code-switching from French into Arabic is present at different levels of the language in the teaching process, at the level of words and sentences. The code switching also indicates that we can also know the types of code switching and the functions that it checks. The teaching of French to teachers is characterized by code switching from French into Arabic for reasons of which the most important are clarification, insistence on important aspects in the classroom, proverbs and the delivery of the letter for most students in an easy and simple way. |d Dans les sociétés bilingues, le code-switching ou l'alternance codique est un outil de communication et un phénomène inévitable parmi les bilingues. Depuis longtemps, ce phénomène a attiré l'attention de nombreux linguistes. Dans cette recherche, on étudie l'alternance codique chez les enseignants du département de français à l'université de Mossoul. Cette étude expose des preuves que l'alternance codique du français à l'arabe est présente aux différents niveaux de la langue dans le processus de l'enseignement, au niveau des mots et des phrases. Le code-switching ou l'alternance codique indique aussi qu'on peut aussi savoir les types de codeswitching et les fonctions qu'il vérifie. L'enseignement de français chez les enseignants se caractérise par l'alternance codique du français à l'arabe en vue des raisons dont les plus importantes sont la clarification, l'insistance sur des aspects importants dans la classe, les proverbes et la délivrance de la lettre pour la plupart des étudiants d'une manière facile et simple. | ||
653 | |a اللغة الفرنسية |a جودة الترجمة |a تعلم اللغات |a تنمية المهارات |a الأساليب تدريسية | ||
692 | |a انتقال لغوي |a لغة أجنبية |a لغة الأم |a تدريس |b Code Switching |b Foreign Language |b Native Language |b Education | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 020 |e Journal of Language Studies |f Mağallaẗ buḥūṯ al-luġaẗ |l 001 |m مج8, ع1 |o 2355 |s مجلة بحوث اللغات |v 008 |x 2616-6224 | ||
856 | |u 2355-008-001-020.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1463686 |d 1463686 |