ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Faust in Der Deutschen und Arabischen Literatur

العنوان بلغة أخرى: فاوست في الآدب الألماني والعربي
المصدر: مجلة الجامعة العراقية
الناشر: الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية
المؤلف الرئيسي: شبيب، محمد إسماعيل (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Shibib, Mohammad Ismail
المجلد/العدد: ع66, ج1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: آذار
الصفحات: 554 - 564
ISSN: 1813-4521
رقم MD: 1466738
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: حليف الشيطان، الدكتور فاوست، هو أحد أشهر الشخصيات في الأدب الألماني. لأكثر من أربعمائة عام، كان مصير العالم الذي يخاطر بخلاص روحه بسبب تعطشه للمعرفة، قد شهد أشكالا متنوعة في الفنون المختلفة. لقد ساعدت مسرحية جوته متخطي الحدود الجريء على تحقيق شهرة عالمية وحفزت تحولات جديدة للأسطورة القديمة (Doering, 2001:8) تقدم شخصية فاوست بشكل مختلف في كل عمل أدبي. تناول تلقي فاوست في الأدب العربي يقود إلى طرح السؤال التالي: هل فاوست معروف في العالم العربي؟ محور هذه الدراسة هو تلقي وتناول فاوست لدى الأدباء العرب. وبما أن الاهتمام يكمن في فاوست للكاتب الألماني المشهور في العالم العربي، جوته، فقد جرت محاولة أيضا لإثبات أن جوته استند في عمله فاوست بالإضافة إلى الكتاب الشهير تاريخ د. يوهان فوستن (1587) كذلك على الأدب والثقافة العربية، وخاصة رسالة الغفران (حوالي ۱۰۳۳) لأبي العلاء المعري. فقد كان جوته عارفا جيدا في الثقافة الشرقية، وخاصة العربية. كان ملهما بالشعر والشعراء العرب ومستوحيا منهم. ويمكن العثور على أفكار من حكايات ألف ليلة وليلة في ديوانه الغربي- الشرقي، بل ونرى تأثير هذه القصص أيضا في فاوست (الجزء الثاني). كان فاوست ولا يزال مادة مغرية للشعراء. تختلف المعالجة الأدبية لمادة فاوست، سواء في الأدب الألماني أو العربي، من عصر إلى آخر، ومن ثقافة إلى أخرى، وحتى من مؤلف إلى آخر. البعض قدمها مسرحية، والبعض الآخر على شكل قصة أو رواية، والبعض الآخر على شكل قصيدة. ولا يستثنى من هذا الإغراء الأدباء العرب. فقد حاكى الكثير منهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة شخصية فاوست. فما الذي يحدث حين يتقمص العربي شخصية "فاوست" الألماني وعقده الشهير مع الشيطان؟ هل سيتنازل للشيطان، كما فعل الألماني، عن روحه لقاء هبة المعرفة والسلطة التي تعهد الشيطان بتمكينه منها؟ أم أن العربي لا يمتلك ما يتملكه الألماني، فيجد لديه الشيطان شيئا أخرا فيطلبه منه لقاء خدماته له؟

Dr. FAUSTUS, the Devil ally, is one of the most famous personality in the German literature. For more than four hundred years, the fate of the scientist, who risks to save his soul because of his thirst for knowledge had witnessed a various form in the different arts. The play of GOETHE, the bold adventurous writer, has helped to achieve an International fame and stimulated new transformations for the old legend. (Doering, 2001:8 The personality of FAUSTUS is presented differently in every literary work. Tackling of this personality of FAUSTUS in the Arabic literature leads to ask the following question: Is FAUSTUS known in the Arab World? The focus of this study is the tackling of FAUSTUS with the Arab writers. Since that the interest of GOETHE, the famous German writer in the Arab World lies in FAUSTUS, there is an attempt has also conducted to prove that GOETHE, based in his work (FAUSTUS) on the famous book of Dr. Johann Faustus (1587), as well as, the Arabic literature and culture, especially, Al-Ghufran letter (about 1033) for Abi Alaa Al-Maarri. GOETHE was well aware of the Eastern culture, especially, the Arabic culture. He was inspirational with the poetry and the Arab poets and inspired from them. The ideas from the One Thousand and One Nights, can be found in his West-Östlicher Divan, but we also see the effect of these stories in FAUSTUS (2nd Part).FAUSTUS was and still a rich material for poets. Literary processing of FAUSTUS material differs, whether in the German or Arabic literature, from one era to another, and from one culture to another, even from one writer to another. Some presented it as a play, the others in the form of a story or novel, and the others in the form of a poem.

Der Teufelsbündler Doktor Faust gehört zu den berühmtesten Gestalten der deutschen Literatur. Seit mehr als vierhundert Jahren hat das Schicksal des Gelehrten, der aus Wissensdurst sein Seelenheil aufs Spiel setzt, vielfältige Gestaltungen in den einzelnen Künsten erfahren. Goethes Drama verhalf dem kühnen Grenzüberschreiter zu Weltruhm und regte neue Metamorphosen des alten Mythos an.“ (Doering, 2001:8) Fausts Gestalt wird in jedem literarischen Schaffen anders dargestellt.Die Beschäftigung mit Faust-Rezeption in der arabischen Literatur setzt voraus, folgende Frage zu stellen: Ist Faust im arabischen Sprachraum bekannt? Der Schwerpunkt des vorliegenden Beitrags ist Fust-Rezeption und Verarbeitungen durch arabische Schriftsteller. Da das Interesse an Faust des in der arabischen Welt bekannten westlichen Autors Goethe liegt, wird auch versucht nachzuweisen, dass Goethe den Stoff seines Faust neben dem Volksbuch Historia von D. Johann Fausten (1587) auch der arabischen Literatur und Kultur, besonders Abū l-ʿAlāʾ al-Maʿarrīs Risalat ul Ghufran (Der Brief der Vergebung) um (1033) entnahm. Goethe ist ein guter Kenner der östlichen, insbesondere der arabischen Kultur. Er ließ sich von der arabischen Dichtungen und Dichtern inspirieren. Nicht nur in seinem West-Östlichen Divan findet man Motive aus den Geschichten Tausendundeiner Nacht, sondern auch in seinem Faust II ist der Einfluss dieser Geschichten erkennbar Faust war und ist noch für die Dichter ein verlockender Stoff. Die literarische Bearbeitung des Faust-Stoffes, sowohl in der deutschen als auch in der arabischen Literatur, ist von einer Epoche zur anderen, von einer Kultur zur anderen und sogar von einem Autor zum anderen unterschiedlich. Einige legten es als Theaterstück, andere in Form einer Geschichte oder eines Romans und andere in einem Gedicht, vor.Auch die arabischen Schriftsteller sind von dieser Versuchung nicht ausgeschlossen. Viele von ihnen ahmten direkt oder indirekt die Figur des Faust nach. Was würde passieren, wenn der Araber die Rolle des deutschen „Faust“ und seinen berühmten Pakt mit dem Teufel übernommen würde? Würde er dem Teufel seine Seele als Gegenleistung für die von dem Teufel versprochene Gabe des Wissens und der Macht überlassen, wie es der Deutsche getan hat? Oder besitzt der Araber nicht das, was der Deutsche besitzt, sodass der Teufel etwas anderes in ihm findet und von ihm es als Gegenleistung für seine Dienste verlangt?

ISSN: 1813-4521

عناصر مشابهة