ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مصطلح الشعرية في النقد المغاربي بين الترجمة والتعريب

العنوان بلغة أخرى: The Term Poetics in Maghreb Criticism between Translation and Arabization
المصدر: رفوف
الناشر: جامعة أحمد دراية أدرار - مخبر المخطوطات الجزائرية في إفريقيا
المؤلف الرئيسي: حمادي، يمينة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hamadi, Yamina
المجلد/العدد: مج12, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: ماي
الصفحات: 1044 - 1055
DOI: 10.37163/2031-012-001-059
ISSN: 2335-1381
رقم MD: 1474978
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الشعرية | النقد المغاربي | الترجمة | التعريب | The Term | Poetics | Translation | Arabization | Maghreb Criticism
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03581nam a22002417a 4500
001 2218671
024 |3 10.37163/2031-012-001-059 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 782259  |a حمادي، يمينة  |e مؤلف  |g Hamadi, Yamina 
245 |a مصطلح الشعرية في النقد المغاربي بين الترجمة والتعريب 
246 |a The Term Poetics in Maghreb Criticism between Translation and Arabization 
260 |b جامعة أحمد دراية أدرار - مخبر المخطوطات الجزائرية في إفريقيا  |c 2024  |g ماي 
300 |a 1044 - 1055 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a المصطلحات مفاتيح العلوم الحديثة، فلكل علم من العلوم مصطلحاته التي تميزه عن غيره من العلوم الأخرى، حيث تعتبر جزء منه، فهي تفقد هويتها بخروجها من ميدانها وتتغير دلالاتها وتتعدد، لذا اهتم العلماء المحدثين بهذه المصطلحات وأولوها العناية اللازمة، والأدب كغيره من العلوم الأخرى أهتم النقاد العرب بهذه المصطلحات خاصة الجديدة الوافدة من الغرب بسبب التطور الهائل الذي شهده النقد الحديث بظهور مدارس نقدية غربية متعددة ومختلفة، فبادروا بنقلها إلى النقد العربي سواء عن طريق الترجمة أو التعريب، مما ولد كما زاخرا من هذه المصطلحات النقدية الجديدة، لذلك يتمحور هذا المقال حول ترجمة وتعريب مصطلح الشعرية "poétique" عند النقاد المغاربة، حيث يهدف إلى التعرف على نهجهم في توليد مصطلحات نقدية جديدة إلى اللغة العربية.  |b Terminology is the key to modern sciences. Each science has its own terminology that distinguishes it from other sciences, as it is considered part of it. It loses its identity when it leaves its field, and its meanings change and multiply. Modern scholars paid attention to these terms and gave them the necessary care. Arab critics with these terms, especially the new ones coming from the West, because of the tremendous development witnessed by modern criticism with the emergence of multiple and different Western critical schools, so they took the initiative to transfer them to Arab criticism, whether through translation or Arabization, which generated a wealth of these new critical terms, so this article is centered around Translating and Arabizing the term (poétique) by Maghreb critics, as it aims to identify their approach to generating new critical terms into Arabic, what language they translated from, the reason and consequences of this choice, and the nature of these new terms. 
653 |a النقد المغاربي  |a المصطلحات النقدية  |a مصطلح "الشعرية"  |a عملية الترجمة  |a اللغة الفرنسية 
692 |a الشعرية  |a النقد المغاربي  |a الترجمة  |a التعريب  |b The Term  |b Poetics  |b Translation  |b Arabization  |b Maghreb Criticism 
773 |4 التاريخ  |4 علوم المعلومات وعلوم المكتبات  |6 History  |6 Information Science & Library Science  |c 059  |e Shelves Review  |f Rufūf  |l 001  |m مج12, ع1  |o 2031  |s رفوف  |v 012  |x 2335-1381 
856 |u 2031-012-001-059.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1474978  |d 1474978 

عناصر مشابهة