ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









The Influence of AI-Based Translation Tools on the Translation of Dr. Ghazi Al-Qusaibi’s Poetry by Saudi EFL Learners

العنوان بلغة أخرى: تأثير أدوات الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي على ترجمة شعر الدكتور غازي القصيبي بواسطة متعلمي اللغة الإنجليزية السعوديين كلغة أجنبية
المصدر: مجلة العلوم التربوية والدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة تعز فرع التربة - دائرة الدراسات العليا والبحث العلمي
المؤلف الرئيسي: ثابت، مصطفى عبدالمحسن (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Thabet, Mustafa Abdulmuhsen
مؤلفين آخرين: قدحه، عادل محمد حمود (م. مشارك)
المجلد/العدد: ع38
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: أبريل
الصفحات: 772 - 799
DOI: 10.55074/2152-000-038-028
ISSN: 2617-5908
رقم MD: 1475529
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
شعر الدكتور غازي القصيبي | ترجمة الذكاء الاصطناعي | متعلمي اللغة الإنجليزية السعوديين كلغة أجنبية | الدقة | عناصر الشعر | الترجمة البشرية | Dr. Ghazi Al-Qusaibi’s Poetry | AI Translation | Saudi EFL Learners | Accuracy | Poetic Elements | Human Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
LEADER 05766nam a22002657a 4500
001 2219224
024 |3 10.55074/2152-000-038-028 
041 |a eng 
044 |b اليمن 
100 |9 782518  |a ثابت، مصطفى عبدالمحسن  |e مؤلف  |g Thabet, Mustafa Abdulmuhsen 
245 |a The Influence of AI-Based Translation Tools on the Translation of Dr. Ghazi Al-Qusaibi’s Poetry by Saudi EFL Learners 
246 |a تأثير أدوات الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي على ترجمة شعر الدكتور غازي القصيبي بواسطة متعلمي اللغة الإنجليزية السعوديين كلغة أجنبية 
260 |b جامعة تعز فرع التربة - دائرة الدراسات العليا والبحث العلمي  |c 2024  |g أبريل 
300 |a 772 - 799 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a هذه الدراسة تتناول تأثير أدوات الترجمة القائمة على استخدام الذكاء الاصطناعي على قدرة متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية على ترجمة قصيدة من تأليف الشاعر السعودي المعروف د. غازي القصيبي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية. شارك في البحث خمسون طالب سعودي جامعي يدرسون اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، تم تقسيمهم بشكل متساوي إلى مجموعة تجريبية استخدمت أدوات الذكاء الاصطناعي ومجموعة ضابطة لم تستخدم هذه الأدوات. طلب من المجموعتين ترجمة إحدى قصائد الدكتور غازي القصيبي، ثم تمت مراجعة الترجمات وفقاً لمعايير مثل الدقة والسلاسة واستخدام أدوات شعرية والالتزام بأنماط النص. أظهرت نتائج التحليل الإحصائي أن ترجمات المجموعة التجريبية حصلت على درجات أعلى بشكل كبير في معظم المعايير مقارنة بالمجموعة الضابطة. في حين أظهر كلا المجموعتين القدرة على نقل المعنى الأساسي، حققت المجموعة المساعدة بالذكاء الاصطناعي مزايا في مجالات مثل إنتاج ترجمات أكثر سلاسة وتماسكاً مع وجود أخطاء نحوية أقل. وفي حدود التركيز على شاعر واحد، تقدم الدراسة نظرة عن كيفية استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي بشكل استراتيجي لمساعدة المتعلمين في تخطي التحديات المتأصلة في ترجمة الشعر الذي يعتمد بشكل كبير على السياق الثقافي والتأويل الإبداعي للغة الرمزية. يمكن أن تكون الأبحاث المستقبلية التي تزيد حجم العينة وتنوع مصادر النصوص أكثر غزارة في النتائج.  |b This study examines the impact of artificial intelligence-based translation tools on English as a Foreign Language (EFL) learners' ability to translate a poem written by renowned Saudi Arabian poet Dr. Ghazi Al Qusaibi from Arabic to English. Fifty Saudi undergraduate EFL students participated in the research and were divided equally into an experimental group that used AI tools and a control group that did not. Both groups were asked to translate one of Dr. Al-Qusaibi's poems, which was then evaluated based on parameters like accuracy, fluency, use of poetic devices, and adherence to genre conventions. Results of statistical analyses found the translations produced by students in the experimental group scored significantly higher on most parameters compared to the control group. While both groups demonstrated accuracy in conveying the core meaning, the AI-assisted group showed advantages in areas like producing more fluent and coherent translations with fewer syntactic errors. Within the limitations of focusing on just one poet, the study provides insights into how strategic integration of AI during the translation process could help learners overcome challenges inherent to translating poetry, which relies so heavily on cultural contextualization and creative interpretation of symbolic language. Further research expanding the sample size and variety of source texts could yield a richer understanding. 
653 |a اللغة الإنجليزية  |a أدوات الترجمة  |a الذكاء الاصطناعي  |a القصيبي، غازي بن عبدالرحمن، ت. 2010 م. 
692 |a شعر الدكتور غازي القصيبي  |a ترجمة الذكاء الاصطناعي  |a متعلمي اللغة الإنجليزية السعوديين كلغة أجنبية  |a الدقة  |a عناصر الشعر  |a الترجمة البشرية  |b Dr. Ghazi Al-Qusaibi’s Poetry  |b AI Translation  |b Saudi EFL Learners  |b Accuracy  |b Poetic Elements  |b Human Translation 
700 |a قدحه، عادل محمد حمود  |g Qadha, Adel Mohammed Hamoud  |e م. مشارك  |9 774770 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 028  |e Humanities and Educational Sciences Journal  |f Maǧallaẗ al-ʿulūm al-tarbawiyyaẗ wa-al-dirāsāt al-insāniyyaẗ  |l 038  |m ع38  |o 2152  |s مجلة العلوم التربوية والدراسات الإنسانية  |v 000  |x 2617-5908 
856 |u 2152-000-038-028.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1475529  |d 1475529