ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Le Rôle de la Conceptualisation Métaphorique dans la Traduction des Expressions Linguistiques des Émotions le Français et L'arabe Syrien Comme Exemple

العنوان بلغة أخرى: دور التصور الاستعاري في ترجمة التعابير اللغوية للمشاعر الفرنسية والعربية السورية إنموذجا
المصدر: مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة تشرين
المؤلف الرئيسي: أسعد، علي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Assad, Ali
مؤلفين آخرين: صقور، تغريد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج46, ع2
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يونيو
الصفحات: 289 - 304
ISSN: 2079-3049
رقم MD: 1477207
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
استعارة تصورية | شبكة تصورية | عملية التصور الإدراكية | ترجمة | مشاعر
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: هذا المقال يعالج مشكلة التعابير اللغوية التي تنطوي على تصورات استعارية مختلفة وبذلك تطرح مشكلة في عملية الترجمة، كما أنه يعالج مشكلة تعابير أخرى تتضمن التصور نفسه؛ وعميه تسهل عملية الترجمة. سنبين أن بلوغ الشبكة التصورية للناس في ثقافة معينة، من خلال دراسة تباينية لبعض المصطلحات المقتبسة من اللغتين الفرنسية والعربية السورية، يعد أمرا مهما في عملية ترجمة المصطلحات الاستعارية المتضمنة. سنعتمد منهجية الاستعارة التصورية في تحليلنا لبعض المصطلحات اللغوية المرتبطة بالمشاعر في كلتا اللغتين الفرنسية والعربية السورية.

Cet article traite quelques expressions linguistiques qui impliquent des concepts métaphoriques différents dont la traduction pose un problème. Il met en lumière l'importance de dégager les concepts qui reflètent l'ensemble des expressions linguistiques illustrant le même concept. Une fois le concept est connu, il facilite donc la traduction des expressions linguistiques sous-jacentes entre les deux langues. Au moyen d'une analyse contrastive de quelques expressions linguistiques reprises du français et de l'arabe littéraire et dialectal syrien, nous essayerons de montrer que l'accès à la structure conceptuelle dans une culture donnée est important pour traduire les expressions métaphoriques sous-jacentes. Nous adopterons l'approche de la métaphore conceptuelle dans notre analyse des expressions linguistiques relatives aux émotions et nous essayerons de traiter ce sujet en nous appuyant sur un corpus extrait des deux langues (le français et l'arabe littéraire et dialectal syrien).

ISSN: 2079-3049