العنوان بلغة أخرى: |
مشاكل الترجمة القانونية |
---|---|
المصدر: | مجلة الجامعة العراقية |
الناشر: | الجامعة العراقية - مركز البحوث والدراسات الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | محي، عبير عادل (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Muhi, Abeer Adel |
المجلد/العدد: | ع66, ج2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الشهر: | نيسان |
الصفحات: | 476 - 479 |
ISSN: |
1813-4521 |
رقم MD: | 1478818 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة القانونية | العقد | وثائق الملكية | لغة المصدر | لغة الهدف | Legal Translation | Contract | Property Documents | Source Language | Target Language
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تتناول هذه الورقة الصعوبات التي يواجهها المترجمون في الترجمة القانونية. وتهدف إلى تحقيق نتائج نهائية حول حل هذه الأزمة. كما سيذكر الباحث سبب هذه المشكلة مع الإشارة إلى أنواع الترجمة القانونية. علاوة على ذلك، تحتوي الورقة على العديد من الأمثلة والمصطلحات القانونية التي تكشف عن طبيعة تلك المشكلة. يسعى المترجمون إلى حل الاختلافات بين اللغات (لغة المصدر واللغة المستهدفة)، مما يمهد الطريق للانتماء إلى ثقافة هذه البلدان. This paper is devoted to show the difficulties that translators face with legal translation. It aims to achieve final results about solution of this crisis. Also, the researcher will state the reason of this problem with mention to types of legal translation. Furthermore, the paper contains a lot of examples and legal terms, which discover the natural of that problem. The translators seek to solve differences between languages (source language and target language); this paves the way to belong to the culture of these countries. |
---|---|
ISSN: |
1813-4521 |