المستخلص: |
كشف البحث عن الصورة الفنية في بردة كعب بن زهير بين الأصل العربي والترجمات الشعرية التركية العثمانية. بين أهمية قصيدة البردة لكعب بن زهير؛ وذلك لأنها وقفت على مفرق عصرين فنيين، العصر الجاهلي في ألفاظه وصوره وبيئته، والعصر الإسلامي في ألفاظه وصوره وثقافته. واعتمد البحث على المنهج الوصفي التحليلي المقارن. وتناول ترجمة الشعر وترجمات البردة، موضحًا إشكالات ترجمة الشعر والصور البيانية، والبردة وترجماتها الشعرية التركية العثمانية. وقدم بنية الصور البيانية وأسلوبها بين النص العربي والترجمات الشعرية التركية العثمانية. وجاءت نتائج البحث مؤكدة على أن ترجمات بردة كعب بن زهير، عدت مرحلة متقدمة من الترجمات الأدبية لدى الأتراك العثمانيين، وذلك على مدار تاريخهم، وعصورهم المختلفة، متطرقًا إلى بيان مراعاة المترجمون حساسية نص القصيدة، ولم يعتبروه نصًا أدبيًا عاديًا، وإنما قدسوه، وقدسوا ألفاظه، حيث جاءت بعض الترجمات لبعض الأبيات شديدة الارتباط بالأصل العربي. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
|