ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Descriptive Translation Studies (DTS): Practical Application by Using Toury’s Model

العنوان بلغة أخرى: دراسات الترجمة الوصفية "د. ت. و.": التطبيق العملي باستخدام نموذج توري
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: محمود، نور الهدى سبهان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mahmood, Noor-AlHuda Sabhan
مؤلفين آخرين: أحمد، محمد نهاد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج54, ع96
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: مارس
الصفحات: 29 - 40
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1480546
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
دراسات الترجمة الوصفية "د. ت. و." | نموذج توري | المعايير الاستهلالية | المعايير التمهيدية | المعايير التشغيلية | Descriptive Translation Studies "DTS" | Toury‟s Model | Initial Norms | Preliminary Norms | Operational Norms
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03590nam a22002417a 4500
001 2224053
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 785510  |a محمود، نور الهدى سبهان  |e مؤلف  |g Mahmood, Noor-AlHuda Sabhan 
245 |a Descriptive Translation Studies (DTS):  |b Practical Application by Using Toury’s Model 
246 |a دراسات الترجمة الوصفية "د. ت. و.":  |b التطبيق العملي باستخدام نموذج توري 
260 |b جامعة الموصل - كلية الآداب  |c 2024  |g مارس  |m 1445 
300 |a 29 - 40 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتناول الدراسة المنهجية الوصفية لدراسات الترجمة سينفذ التطبيق العملي لهذه المنهجية على الترجمتين الإنكليزيتين لرواية "زقاق المدق". تهدف هذه الدراسة إلى التحقق من قابلية اختبار ترجمة المصطلحات الاجتماعية الثقافية للرواية العربية "زقاق المدق" إلى اللغة الإنكليزية باستخدام نموذج توري الوصفي كما تهدف إلى تقييم قابلية تطبيق معايير نموذج توري. تفترض الدراسة أن النموذج الوصفي مناسب لاختبار ترجمة المصطلحات الثقافية الاجتماعية لرواية زقاق المدق إلى اللغة الإنكليزية. يتكون الجزء العملي لهذه الدراسة من ٦ جداول مصممة طبقا لمعايير توري، وفي الختام تستنتج الرواية أن النموذج الوصفي يمكن استخدامه في اختبار ترجمة المصطلحات الثقافية الاجتماعية إلى اللغة الإنكليزية وبأن معايير توري قابلة التطبيق أيضا.  |b The study deals with the descriptive method of translation studies. The practical application of the mentioned method will be applied to the English-translated texts of the Arabic novel "Midaq Alley". This study aims at investigating the applicability of testing the translation of the socio cultural expressions of the Arabic novel "Midaq Alley" into English via Toury's descriptive model and assessing the applicability of Toury's norms. The study hypothesizes that the descriptive model is suitable for the testing of the translated texts of "Midaq Alley" into English. The practical part of this study consists of 6 tables, these tables are designed according to Toury's norms. Finally, the study concludes that the Toury's descriptive model is applicable for testing the translation of Arabic socio-cultural expressions into English and that Toury's norms are applicable too. 
653 |a النصوص الروائية  |a المصطلحات الثقافية  |a الترجمة الوصفية  |a معايير توري 
692 |a دراسات الترجمة الوصفية "د. ت. و."  |a نموذج توري  |a المعايير الاستهلالية  |a المعايير التمهيدية  |a المعايير التشغيلية  |b Descriptive Translation Studies "DTS"  |b Toury‟s Model  |b Initial Norms  |b Preliminary Norms  |b Operational Norms 
700 |a أحمد، محمد نهاد  |g Ahmed, Mohammed Nihad  |e م. مشارك  |9 696140 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 020  |f Ādāb al-rāfidayn  |l 096  |m مج54, ع96  |o 0260  |s آداب الرافدين  |t Al Rafidain Arts  |v 054  |x 0378-2867 
856 |u 0260-054-096-020.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1480546  |d 1480546 

عناصر مشابهة