ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems of Translating I'nna and its Sisters in the Glorious Quran into English

العنوان بلغة أخرى: مشكلات ترجمة إن وأخواتها في القرآن الكريم إلي اللغة الإنكليزية
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: حمدي، رضوان نافع (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hamid, Radwan Nafie
مؤلفين آخرين: عبدالرحمن، عبدالرحمن أحمد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج52, ع88
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
التاريخ الهجري: 1443
الشهر: آذار
الصفحات: 25 - 40
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1486870
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مشكلات | ترجمة | تعليل | حروف | Problems | Translating | Causality | Particles
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03031nam a22002417a 4500
001 2230286
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 789129  |a حمدي، رضوان نافع  |e مؤلف  |g Hamid, Radwan Nafie 
245 |a Problems of Translating I'nna and its Sisters in the Glorious Quran into English 
246 |a مشكلات ترجمة إن وأخواتها في القرآن الكريم إلي اللغة الإنكليزية 
260 |b جامعة الموصل - كلية الآداب  |c 2022  |g آذار  |m 1443 
300 |a 25 - 40 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن طبيعة وظائف الأحرف المشبهة بالفعل ومعانيها مركبة في اللغة العربية فهي لغة مرنة، وهذه المرونة مكنت هذه الأحرف من أن تكتسب أكثر من معنى واحد. وهذا بلا شك يعد مشكلة للمترجمين الذين ليسوا على دراية بطبيعة إن وأخواتها ووظائفها ولاسيما أنها وردت بشكل كبير في لغة القرآن الكريم. وقد تنتج الترجمات غير الدقيقة لبعض الأحرف المشبهة بالفعل عن عدم الانتباه إلى طبيعة هذه الأحرف ووظائفها المتعددة، وكذلك يرجع السبب إلى عدم وعي المترجم بتفسيرات مفسري القرآن الكريم المعتمدين من الذين وضحوا المعاني المقصودة للآيات التي تتضمن هذه الأحرف من شأنه عادة أن يؤدي إلى ترجمات غير دقيقة لها.  |b The nature, functions and meanings of verb-like particles are complicated in Arabic and since Arabic is flexible language, this flexibility enables it to have particles with more than one meaning. This may pose problems for translators who are not familiar with nature and function of I'nna and its sisters especially that these particles are extensively used in Arabic Quranic language. Inaccurate English renderings of some verb-like particles in the Glorious Quran result from inattention to the nature and multiple functions of these particles. Translator's unawareness of the explanation of the authentic Quranic exegetes who illustrate the intended meanings of the verse involving verb-like particles would usually give rise to inaccurate renderings. 
653 |a القرآن الكريم  |a الأحرف المشبهة بالفعل  |a عمليات الترجمة  |a اللغة الإنجليزية 
692 |a مشكلات  |a ترجمة  |a تعليل  |a حروف  |b Problems  |b Translating  |b Causality  |b Particles 
700 |a عبدالرحمن، عبدالرحمن أحمد  |g Abdul Rahman, Abdul Rahman Ahmed  |e م. مشارك  |9 789130 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 012  |f Ādāb al-rāfidayn  |l 088  |m مج52, ع88  |o 0260  |s آداب الرافدين  |t Al Rafidain Arts  |v 052  |x 0378-2867 
856 |u 0260-052-088-012.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1486870  |d 1486870 

عناصر مشابهة