ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Search for Ethnic Identity in Suheir Hammad's Born Palestinian, Born Black with Reference to Translation

العنوان بلغة أخرى: البحث عن الهوية الإثنية في قصائد سهير حماد "ولدت فلسطينية، ولدت سوداء" بالإشارة إلى الترجمة
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: البجاري، زياد أنور محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Albajjari, Ziyad Anwar Mahmood
المجلد/العدد: مج50, ع83
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 53 - 80
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1487559
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
العرقية | شعر الراب | حياة المنفى | المجتمع الأمريكي | Ethnicity | Rap Poetry | Exile Life | American Society
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتناول البحث قضية نالت اهتمام الكثير من المغتربين العرب الذين أجبروا على مغادرة أوطانهم والعيش بعيدا عنها، إنها قضية البحث عن الهوية التي هي أيضا محط اهتمام الأقليات، ولقد خبرت الشاعرة العربية الأمريكية المغتربة سهير حماد العيش في مجتمع يمارس سياسة التمييز تجاه الأقليات التي تغايرها في ثقافتها ومعاييرها، ولقد وجهت سهير حماد جل اهتمامها إلى قضية الهوية وأهميتها وحرصها على الحفاظ عليها؛ إذ نالت حظا وافرا من قصائدها لدى سهير حماد الكثير من القواسم المشتركة مع بقية الأقليات ولاسيما الأفارقة الأمريكان؛ وعليه فقد أحبت شعر الراب؛ لأنه وسيلة لمقاومة التمييز التي يمارسها المجتمع الأمريكي، وتهدف الدراسة إلى عرض قضية الهوية ولاسيما الأثنية منها التي يتجاذبها طرفا "النفس" و"الآخر" وإمكانية انعكاسها في الترجمة من الإنكليزية إلى العربية، وتفترض الدراسة بأنه من أجل إظهار الهوية في النصوص المترجمة يتوجب على المترجم أن يكون ذا دراية تامة بالسياق الذي كتبت فيه هذه القصائد، وتوصلت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن الترجمة التي تركز على المحتوى أكثر منها على الأسلوب هي الأكثر إظهارا لدلائل الهوية.

This paper tackles a critical issue nearly most Arabs who, are forced to live outside their own countries as exiles, are concerned with. It is the issue of identity which also represents a problem for ethnic and minority groups. Being an Arab-American exile poet, Hammad experiences the suffering of living as a minority member in a discriminating society with different norms and culture. Since Hammad has many things in common with minority groups, like the African-American group, she likes rap poetry as a means of resisting discrimination showed by American society. The study aims at presenting the problem of identity, namely ethnic, which fluctuates between 'self' and 'other' and how can this be highlighted in translation. The study hypothesizes that for the purpose of reflecting identity problem in the target text, a translator must be fully aware of the context of situation in which these poems are written. Furthermore, content-focused translations are supposed to highlight identity references more than form-focused translations do. One of the conclusions the study comes out with is that the search for identity, namely ethnic identity, is well manifested in Hammad's Born Palestinian, Born Black at three levels: lexical, syntactical and rhetorical.

ISSN: 0378-2867

عناصر مشابهة