ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Pronominal Reference in the Glorious Qur'an and its Rendering into English

العنوان بلغة أخرى: مرجع الضمير في القرآن الكريم وترجمته إلى الإنكليزية
المصدر: آداب الرافدين
الناشر: جامعة الموصل - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: عبيد، أحمد محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Obeid, Ahmed M.
المجلد/العدد: مج49, ع76
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: آذار
الصفحات: 103 - 132
ISSN: 0378-2867
رقم MD: 1487707
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يتناول هذا البحث بصورة معمقة ترجمة مرجع الضمير في القرآن الكريم. يهدف البحث إلى التدقيق والتمحيص في الترجمات المختلفة التي قدمها المترجمون. كما يسلط الضوء على الطريقة التي تمت بها ترجمة مرجع الضمير إلى اللغة الهدف (الإنكليزية). ضم البحث اختيار وتقييم ثمان آيات قرآنية. يفترض البحث بأن ترجمة مرجع الضمير تعد مشكلة وتحديا يواجهها المترجمون في ترجماتهم من اللغة الأصل (العربية) إلى اللغة الهدف (الإنكليزية). تم اختيار آيات قرآنية بعينها من سور قرآنية محددة، وتم تقديم تفسير موجز لعدد من المفسرين للآيات القرآنية لتعيين وتوضيح مرجع الضمير المقصود في الآية. وكذلك تقديم خمس ترجمات للآيات القرآنية المنتخبة فضلاً عن تحليل وتدقيق الترجمات في اللغة الهدف (الإنكليزية) لبيان أكثر الترجمات صحة ودقة. يستخلص البحث بأن المترجمين في أغلب ترجماتهم لم يوفقوا في ترجماتهم لبيان مرجع الضمير المقصود في الآيات، ومن ثم فإن إيلاء اهتمام أكبر لترجمة مرجع الضمير في القرآن الكريم يعد ذا أهمية استثنائية وذلك قدر تعلق الأمر بالمترجمين الذين يتصدون لترجمة معاني القرآن الكريم.

ISSN: 0378-2867

عناصر مشابهة