العنوان بلغة أخرى: |
ترجمة الأفعال الإنكليزية المعجمية مقابل الأفعال متعددة الكلمات إلى العربية |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | الصادق، زهراء احمد عثمان (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Othman, Zahraa Ahmed |
المجلد/العدد: | مج51, ع86 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | أيلول |
الصفحات: | 189 - 196 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1487745 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
اصطلاحي | متعد | لازم | جزء | Idiomatic | Transitive | Intransitive | Particle
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02804nam a22002297a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2231131 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 524858 |a الصادق، زهراء احمد عثمان |e مؤلف |g Othman, Zahraa Ahmed | ||
245 | |a Translating English Lexical Verbs VS. Multiword Verbs into Arabic | ||
246 | |a ترجمة الأفعال الإنكليزية المعجمية مقابل الأفعال متعددة الكلمات إلى العربية | ||
260 | |b جامعة الموصل - كلية الآداب |c 2021 |g أيلول |m 1443 | ||
300 | |a 189 - 196 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a يتناول هذا البحث موضوعا مميزا في تعلم اللغة الإنكليزية والترجمة وهو الأفعال متعددة الكلمات، وهذه الأفعال يمكن أن تصنف إلى الأفعال phrasal, prepositional, phrasal prepositional verbs. إذ تشكل عائقا للطلبة في الترجمة؛ لأن هذه التراكيب غير مألوفة لديهم؛ لأنها تعود إلى التعابير الاصطلاحية ضمن اللغة المسموعة، وأجريت الاختبارات لـ (۱۰) طلاب في قسم الترجمة؛ إذ يتألف الاختبار من (۲۰) جملة، (۱۰) جمل منها أفعال متعددة الكلمات، و(۱۰) جمل أخرى فيها أفعال معجمية ضمن السياق نفسه، وتظهر النتائج أن الطلبة يواجهون صعوبة في ترجمة الأفعال متعددة الكلمات. |b This paper tackles an important topic in English language teaching and translation which is multi word verbs. Multi word verbs can be classified into three types, phrasal, prepositional and phrasal + prepositional verbs. Multi word verbs form an obstacle for the students in translation, because these structures are unfamiliar for them and they also belong to idiomatic expressions within spoken English. The test in this paper is conducted on (10) students, Department of translation. The test consists of (20) sentences, (10) of them consist of multi word verbs, while the other sentences consist of (10) lexical verbs, within the same context. The results show that the students are weak to some extent in translating multi word verbs. | ||
653 | |a ترجمة الأفعال |a اللغة الإنجليزية |a الأفعال المركبة |a طلبة الجامعات | ||
692 | |a اصطلاحي |a متعد |a لازم |a جزء |b Idiomatic |b Transitive |b Intransitive |b Particle | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 009 |f Ādāb al-rāfidayn |l 086 |m مج51, ع86 |o 0260 |s آداب الرافدين |t Al Rafidain Arts |v 051 |x 0378-2867 | ||
856 | |u 0260-051-086-009.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1487745 |d 1487745 |