العنوان بلغة أخرى: |
ترجمة المشاكلة في القرآن الكريم |
---|---|
المصدر: | آداب الرافدين |
الناشر: | جامعة الموصل - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | عبدالرحمن، عبدالرحمن أحمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdul Rahman, Abdul Rahman Ahmed |
المجلد/العدد: | مج49, ع77 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
التاريخ الهجري: | 1440 |
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 1 - 16 |
ISSN: |
0378-2867 |
رقم MD: | 1488668 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
يُعنى هذا البحث بدراسة ظاهرة بلاغية عربية تدعى المشاكلة اللفظية. هذه الظاهرة التي لا تخلو منها الكتابات الأدبية ولا النصوص الدينية تعني ذكر الشيء بلفظ غيره لوقوعه في صحبته تحقيقاً أو تقديراً. تهدف الدراسة إلى الكشف عن طبيعة المشاكلة مع ذكر أنواعها. تم اختيار خمسة نصوص قرآنية تمثل هذه الظاهرة مع ست ترجمات لها مع القيام بتحليلها وتحديد بعض الصعوبات التي يواجهها المترجم في ترجمته لها فضلاً عن اقتراح الترجمة الأفضل. وتفترض الدراسة بأن عدم إلمام المترجمين بوجود مثل هذه الظاهرة في بعض آيات القرآن الكريم قد يؤدي إلى ظهور ترجمات غير دقيقة لا تعكس المعنى المقصود في الآيات الكريمة. وقد توصلت الدراسة إلى نتيجة ومفادها أن بعض المترجمين تمكنوا من تقديم ترجمات ملائمة لهذه الظاهرة بينما أخفق البعض الآخر. |
---|---|
ISSN: |
0378-2867 |