ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Estudio Contrastivo-Descriptivo de las Comparaciones Estereotipadas en Español Y Árabe

العنوان بلغة أخرى: دراسة تقابلية وصفية للمقارنات النمطية باللغتين الإسبانية والعربية
Contrastive-Descriptive Study of Stereotyped Comparisons in Spanish and Arabic
المصدر: فيلولوجي: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: الدنانة، نهى الحاج حسن عبده (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): El-Dannanah, Noha El-Hag Hassan Abdo
المجلد/العدد: ع81
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يناير
الصفحات: 31 - 53
ISSN: 1687-4242
رقم MD: 1489368
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإسبانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مقارنات نمطية | تفضيل | تشبيه | تعبيرات اصطلاحية | المشبه به | Stereotyped Comparisons | Comparative | Comparison of Equality | Phraseological Units | Reference Point
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: في الثقافات المختلفة ومنذ القدم، تطورت عادة الإنسان التي تتمثل في عقد المقارنات لتكثيف خصائص الأشياء أو الأشخاص والتأكيد عليها من خلال تعبيرات اكتسبت ثباتا بمرور الوقت وبكثرة جريانها على ألسنة الناس، لتصبح تعبيرات اصطلاحية ذات قوة تعبيرية كبيرة قائمة على المقارنة النمطية. ومما لا شك فيه قد تكون هناك اختلافات أو مصادفات بين العناصر المرجعية التي قامت عليها مثل هذه التشبيهات في الثقافات المختلفة، وكذلك في تركيبها وفقا للغة. لهذا، نهدف في هذا البحث إلى دراسة هذه التعبيرات المقارنة النمطية الثابتة بين اللغتين الإسبانية والعربية، بغرض إبراز أوجه التشابه والتباين بينها من وجهة نظر وصفية، وذلك من حيث بنيتها الصرفية النحوية، وكذلك المستويات الدلالية لأوجه التشبيه فيها وللعناصر المشبه بها، بالإضافة إلى تسليط الضوء على علاقتها بعالمها المرجعي والثقافي من خلال دراسة تقابلية؛ نظرا لأهمية هذا النوع من الدراسات اللغوية في مجالات عديدة، كتعلم اللغات الأجنبية والترجمة. وقد توصل البحث لبعض نقاط التلاقي والاختلاف بين اللغتين في هذا الصدد.

In various cultures, the old human habit of making comparisons has developed to intensify characteristics of things or people with expressions that, over time and due to frequency of use, have acquired fixation becoming phraseological units of stereotyped comparisons with expressive intensity. Undoubtedly, there may be discrepancies or coincidences between the points of reference and the constituent elements of these structures in different cultures. This paper studies these fixed stereotyped comparative expressions in Spanish and Arabic, to highlight the parallels and differences between them in both languages from a descriptive point of view in terms of their structure at the morphosyntactic and semantic levels, shedding light on their relationship with their referential and cultural universe, through a contrastive study, given the importance of such studies in many areas like learning foreign languages and translation. The study has reached some points of convergence and difference between both languages in this regard.

ISSN: 1687-4242