ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







汉语非典型宾语及其阿语对应形式

العنوان بلغة أخرى: The Chinese Irregular Objects and their Arabic Corresponding Forms
المفعولات الشاذة في اللغة الصينية ومقابلاتها في اللغة العربية
المصدر: صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: فتح الله، عزيزة محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Fath Allah, Aziza Mohamed
المجلد/العدد: ع39
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: يناير
الصفحات: 161 - 180
ISSN: 1687-3718
رقم MD: 1490030
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الصينية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المفعولات الشاذة | الوظائف الدلالية | مقارنة اللغتين الصينية والعربية | تركيبة الفعل والمفعول | الحدود اللواحق | Irregular Objects | Argument Structure | Chinese and Arabic Comparison | Verb-Object Structure | Non-Core Argument
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 03647nam a22002417a 4500
001 2233483
041 |a chi 
044 |b مصر 
100 |9 790715  |a فتح الله، عزيزة محمد  |e مؤلف  |g Fath Allah, Aziza Mohamed 
245 |a 汉语非典型宾语及其阿语对应形式 
246 |a The Chinese Irregular Objects and their Arabic Corresponding Forms 
246 |a المفعولات الشاذة في اللغة الصينية ومقابلاتها في اللغة العربية 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الألسن  |c 2023  |g يناير 
300 |a 161 - 180 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تعد تركيبة الفعل والمفعول تركيبة شائعة الاستخدام في اللغتين الصينية والعربية، الشكل المعتاد لهذه التركيبة هو أن يأتي بعد الفعل المتعدي الحد الدلالي "المتقبل" ويقع مفعولا به، ولكن اللغة الصينية تختلف في ذلك، فبها أيضا عدة أشكال شاذة للمفعول به. يستند هذا البحث إلى نظرية الوظائف الدلالية لدراسة البنية النحوية للمفعولات الشاذة في اللغة الصينية، بما فيها المفعول المكان، والمفعول الهدف، والمفعول الأداة، والمفعول المادة المستخدمة، والمفعول الطريقة، ثم استكشاف الشكل المقابل لهم في اللغة العربية. وتهدف هذه الدراسة إلى جعل دارسي اللغة الصينية من العرب يتعرفون على أشكال المفعولات الشاذة في اللغة الصينية معرفة عميقة، وكذلك تقديم بعض المقترحات المناسبة لمقابلات هذه الظاهرة في اللغة العربية، يمكن الرجوع إليها في الترجمة بين اللغتين الصينية والعربية.  |b The verb-object structure is a commonly used structure in Chinese and Arabic. The regular collocation of the verb-object structure is that the transitive verb is followed by “the action recipient” element as the object, but Chinese is different, and it has several irregular objects. This paper is based on the argument structure theory to explore the syntactic manifestations of irregular objects (including location object, target object, instrument object, material object, and manner object) in Chinese, and further study their corresponding forms in Arabic. The aim is to let the Arab Chinese learners have a deep understanding of irregular object forms in Chinese, and to provide some corresponding forms in Arabic that are suitable for this phenomenon, so as to provide a reference for Chinese-Arabic translation. 
653 |a المفعولات الشاذة  |a اللغة الصينية  |a اللغة العربية 
692 |a المفعولات الشاذة  |a الوظائف الدلالية  |a مقارنة اللغتين الصينية والعربية  |a تركيبة الفعل والمفعول  |a الحدود اللواحق  |b Irregular Objects  |b Argument Structure  |b Chinese and Arabic Comparison  |b Verb-Object Structure  |b Non-Core Argument 
773 |4 الادب  |4 اللغة واللغويات  |6 Literature  |6 Language & Linguistics  |c 010  |e Sahifat Ulalsun  |f Ṣaḥīfaẗ al-Alsun  |l 039  |m ع39  |o 2167  |s صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية  |v 000  |x 1687-3718 
856 |u 2167-000-039-010.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1490030  |d 1490030 

عناصر مشابهة