ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تعدد ترجمة مصطلحات اللسانيات التداولية في الدراسات اللسانية العربية المعاصرة

العنوان بلغة أخرى: Multiple Translations of Pragmatic Linguistics Terms in Contemporary Arabic Linguistic Studies
المصدر: مجلة بدايات
الناشر: جامعة عمار ثليجي الأغواط - كلية الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: حشاني، عاتكة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Hachani, Atika
مؤلفين آخرين: بن أوذينة، يوسف (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج6, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: جوان
الصفحات: 23 - 38
ISSN: 2676-198X
رقم MD: 1490698
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
مصطلح | لسانيات | تداولية | تعدد | ترجمة | Terminology | Linguistics | Pragmatics | Pluralism | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: لقد تعددت آراء الباحثين المعاصرين العرب وتباينت حول ترجمة المصطلح التداولي المقابل للمصطلح الأجنبي pragmatique، وهذا نتيجة تعدد مشاربهم واختلاف مرجعياتهم، فقد شكل المصطلح اللساني التداولي نوعا من الحرج في توظيفه واستعمالاته، كونه يخطو اتجاها خارج اللغة العربية بعيدا عن الاشتقاق والتوليد من جهة، ومعتمدا عن التعريب والترجمة من جهة أخرى، كون الترجمة من أهم الوسائل التي ينمو بها الجهاز المصطلحي، ورغم أهمية الترجمة إلا أن بعض المصطلحات تلقت تعددا في ترجمتها، وهو ما يبدو جليا وواضحا في ترجمة المصطلح اللساني التداولي. يروم هذا البحث تعدد المصطلحات اللسانية التداولية وما تكتنفه من مشاكل على مستوى نقلها من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية، باعتبار علم اللسانيات علما وافدا تفتقر اللغة العربية جل مصطلحاته فإن هذه الدراسة تقف على واقع تعدد مصطلحات اللسانيات التداولية في الدراسات اللسانية العربية المعاصرة، من خلال تحديد أهم المصطلحات وتعدد ترجماتها عند اللسانيين، ومحاولة البحث عن أسباب اختلاف هذا التعدد.

The opinions of contemporary Arab researchers have varied and varied regarding the translation of the pragmatic term corresponding to the foreign term pragmaticus, and this is the result of their multiplicity of walks and different references. The pragmatic linguistic term has constituted a kind of embarrassment in its employment and uses, as it steps in a direction outside the Arabic language, away from derivation and generation on the one hand, and relying on On Arabization and translation, on the other hand, translation is one of the most important means by which the terminological system grows, and despite the importance of translation, some terms have received multiple translations, which appears clearly and clearly in the translation of the pragmatic linguistic term. This research aims to multiply pragmatic linguistic terms and the problems surrounding them at the level of their transfer from the foreign language to the Arabic language. Considering linguistics is an emerging science in which the Arabic language lacks most of its terms, this study examines the reality of the multiplicity of pragmatic linguistics terms in contemporary Arabic linguistic studies, by identifying the most important terms and their multiple translations among linguists, and an attempt to search for the reasons for this diversity.

ISSN: 2676-198X