LEADER |
02310nam a22002057a 4500 |
001 |
2235418 |
041 |
|
|
|a ger
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 791709
|a Azouz, Amr
|e Author
|
245 |
|
|
|a Zu den Übersetzungsschwierigkeiten Einiger Ambiguitätstypen in Literarischen Texten:
|b Untersucht am Beispiel des Werks "die Kinder Unseres Viertels" von Nagib Machfous
|
260 |
|
|
|b جامعة عين شمس - كلية التربية - الجمعية التربوية لتدريس اللغات
|c 2024
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 388 - 415
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تتناول الورقة البحثية بشكل نقدي ظاهرة تعددية المعنى ودورها في عملية الترجمة. بحيث يتم التفرقة بين نوعين أساسين والذين يتم بعد ذلك تشعبيهم وتفصيلهم. ويخلص البحث إلى أن إمكانية ترجمة الألفاظ متعددة المعنى يعتمد بشكل كبير على نوع أو نمط التعددية، بحيث يمكن نقل تعددية المعنى الناتجة عن ترتيب الألفاظ أو على مستوى البنية بشكل أسهل من ترجمة تعددية المعنى المرتبطة بالمكون الثقافي للمتلقي والمرسل.
|d Im vorliegenden Beitrag wird der Versuch unternommen, das Phänomen der Ambiguität und ihre Rolle beim Übersetzen kritisch nachzugehen. Dabei wird zwischen zwei Hauptsorten der Ambiguität unterschieden, die noch weiter spezifiziert werden. Die Übersetzbarkeit der Ambiguität hängt in erster Linie von ihrer Art ab. Während die syntaktische und pragmatische einen hohen Grad an Übersetzbarkeit genießen, stellt sich die Übersetzung von kultureller bedingter Ambiguität als schwerer dar.
|
653 |
|
|
|a النصوص الأدبية
|a صعوبات الترجمة
|a ظاهرة الغموض
|a محفوظ، نجيب، ت. 2006 م.
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|4 التربية والتعليم
|6 Language & Linguistics
|6 Education & Educational Research
|c 014
|e Research in language Teaching
|f Buḥūṯ fi tadrīs al-luġāt
|l 027
|m ع27
|o 1892
|s مجلة بحوث في تدريس اللغات
|v 000
|x 2535-2148
|
856 |
|
|
|u 1892-000-027-014.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1491808
|d 1491808
|