ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Code-Switching in Facebook Live Sales: A Marketing Strategy in the Algerian Context

العنوان بلغة أخرى: Alternance Codique dans les Vidéos Facebook Live en Algérie: Une Stratégie Marketing dans le Contexte Algérien
التبديل اللغوي في عروض البث المباشر على منصة فيسبوك: استراتيجية تسويقية في الجزائر
المصدر: اللسانيات
الناشر: مركز البحث العلمى والتقنى لتطوير اللغة العربية
المؤلف الرئيسي: Belaidouni, Zahira (Author)
مؤلفين آخرين: Kherbache, Fatma (Co-Author)
المجلد/العدد: مج30, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: جوان
الصفحات: 28 - 46
DOI: 10.38169/0661-030-001-004
ISSN: 1112-4393
رقم MD: 1494053
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التبديل اللغوي | التسويق الرقمي | الفيسبوك | اللغة العربية | التفضيلات اللغوية | Code Switching | Digital Marketing | Facebook | Language Preferences
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى استكشاف تأثير استخدام اللغة العربية والفرنسية معا، أو ما يسمى بتبديل اللغة، على نجاح عمليات البيع المباشر عبر بثوث الفيسبوك في الجزائر. قمنا بتحليل عشر عمليات بث مباشر لتحديد الاستراتيجيات اللغوية وأنماط التبديل التي يلجأ إليها مندوبو المبيعات، كما تم تحليل ردود فعل المشاهدين وإجراء استطلاع على آراء 47 مشاركا لدعم النتائج المستخلصة. كشفت الدراسة عن ثلاثة أنواع رئيسية لتبديل اللغوي: تبديل بين الجمل (intersentential)، وتبديل داخل الجملة (intrasentential)، والتبديل القصير (tag-switching). وأظهرت النتائج أن تبديل اللغة من قبل البائعين عبر الإنترنت يمكن أن يزيد من الإقناع ويجذب انتباه المشاهدين ويوفر وصفا دقيقا للمنتجات. يساهم التبديل اللغوي أيضا في الوصول إلى شرائح متنوعة من السكان، حيث تستخدم الفرنسية لمكانتها، بينما تستخدم العربية لتعزيز الفهم وجذب العملاء عامة. ومع ذلك، أشارت الدراسة أيضا إلى أن الإفراط في تبديل اللغات يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية، حيث يجد بعض المشاهدين صعوبة في فهم خطاب سريع التبديل بين اللغتين. وأظهرت الدراسة أن الجمهور يفضل اللغة العربية مع الكلمات المستعارة من الفرنسية، مما يعكس ازدواجية اللغة المتأصلة لدى مستخدمي وسائل التواصل الاجتماعي في الجزائر. بشكل عام، سلطت الدراسة الضوء على التأثير الإيجابي المحتمل لتبديل اللغوي في التسويق الرقمي، ولكنها أكدت أيضا على أهمية مراعاة تفضيلات الجمهور اللغوية وإتقانهم للغة من قبل البائعين.

This study explores code-switching in Facebook Live sales in Algeria, assessing its impact as a marketing strategy. By analyzing ten such broadcasts, the study sheds light on the linguistic strategies and codeswitching patterns that salespeople adopt. Further depth is added through the examination of viewer feedback and a survey of 47 respondents. The research outcomes identifies three types of codeswitching: intersentential, intrasentential, and tag-switching, blending French and Arabic. The findings also reveals that online vendors’ use of code-switching could enhance persuasion, introduce variability, detail products, and reach diverse socioeconomic demographics. French here is used for its prestige, while Algerian Arabic serves to enhance comprehensibility and broaden customer appeal. However, excessive code-switching can alienate those with limited bilingual proficiency. The audience showed a preference for Algerian Arabic with French loanwords, reflecting the inherent bilingualism of social media users and societal diglossia. The study, in general, highlights code-switching’s persuasive impact in digital marketing, and emphasized the importance of considering audience language preferences and proficiency.

Cette recherche explore l’alternance entre codes linguistiques dans le marketing digital algérien, où les vendeurs en ligne mélangent les langues française et arabe sur Facebook Live. L’étude analyse dix diffusions et interroge 47 utilisateurs pour déterminer si cette pratique est une stratégie gagnante. Trois techniques d’alternance codique sont identifiées: l’alternance intersentencielle, l’intra-sentencielle, et le tagswitching. Ces méthodes visent à renforcer la persuasion, créer de la variété, détailler les produits et toucher un public plus large. Les résultats indiquent que l’alternance entre plusieurs codes linguistiques augmente l’attention et la persuasion, dynamise le discours, permet une description imagée des produits, et s’adresse à divers profils socio-économiques. Le français apporte un prestige, tandis que l’arabe algérien assure la compréhension et la proximité. La préférence du public pour les diffusions en arabe algérien avec des mots français souligne le bilinguisme des Algériens et la diglossie du pays. L’étude conclut que l’alternance codique a un impact positif sur le marketing digital en Algérie, recommandant aux vendeurs d’adapter leur langage aux préférences linguistiques de leur audience pour optimiser les ventes en ligne.

ISSN: 1112-4393

عناصر مشابهة