ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







پايەى ئەدەبى و ڕۆشنبيرى "محەممەد مستەفا كوردى" له ناو ئه ده بياتي كورديدا پوخته

العنوان بلغة أخرى: Mohammed Mustafa Kurdi's Literary and Cultural Status in Kurdish Literature
مكانة محمد مصطفى الكردي الأدبية والثقافية في الأدب الكردي
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: محمد، ئاهەنكـ شفيق حمه بجكول (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohammed, Ahang Shafique Hame Bichkol
المجلد/العدد: مج8, ع2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الصفحات: 75 - 112
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1495620
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الكردية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الأدب الشعبي | مقالات | ألغاز | أمثال | قصائد ألغاز | Folklore Literature | Articles | Riddles | Proverbs | Riddles Poems
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يهدف بحثنا إلى عرض المكانة الأدبية والثقافية لمحمد مصطفي الكردي كمعلم مثقف وفكري وتربوي وديني. كثيرا ما استخدم المؤلف المقالات في الأدب العربي لأنه كان يتمتع بثقافة دينية وعربية، وتأثر بالأدب الفارسي، فترجم مقالات من الفارسية واعتمد على الأدب الشعبي وأشعار الشعراء وحتى القصص. بالإضافة إلى المقالات، قام بترجمة العديد من القصائد من العربية والفارسية أو قام بترجمة أفكاره وموضوعاته إلى قصائد ومقالات من منظور كردي. وقد نشرها المؤلف في مجلات (روجي نو، هيوا، بليسا، زين، السليمانية). بالإضافة إلى العديد من الألغاز، نشر الشعر في معظم المجلات والصحف. لقد أصبحت محط اهتمام العلماء، وهي علامة على مستوى الذكاء والقدرة اللغوية والمصطلحات والمعجم (محمد مصطفي الكردي).

Our research is to present the literary and cultural status of Mohammed Mustafa Kurdi as an educated, intellectual, educational and religious teacher. The author often used essays in Arabic literature because he had a religious and Arabic culture, and was influenced by Persian literature, so he translated essays from Persian He drew on folk literature, poetry by poets and even stories. In addition to essays, he has translated several poems from Arabic and Persian or has translated his ideas and subjects into poems and essays from a Kurdish perspective. The author has published them in the magazines (Roji Nwy, Hiwa, Blesa, Zhen, Sulaimany). In addition to several riddles, he has published poetry in most magazines and newspapers. They have become the focus of attention of scholars, which are a sign of the level of intelligence and linguistic ability, terminology and dictionary (Mohammed Mustafa Kurdi).

تويژينە وە كە مان بريتييە لە خستنە رووي پايە ي ئە دە بي وروشنبيري (محە ممە د مستە فا كوردي) وە كو خوينە وار وروشنبير وماموستايە كي پە روە ردە يي وئاييني لە تە مە ني ئە دە بيي خويدا چە ند مە لويە كي خستوتە سە ر خە رمان وشاراي ئە دە بي كوردي نووسە ر زورجار سوودى لە وتارە كاني ناو ئە دە بي عە رە بي وە رگرتووە بە وپييە ي خوي روشنبيرييە كي ئاييني وعە رە بي هە بووه، هە روە ها ئە دە بي فارسي زور كاريتيكردووە هە ربويە وتارى لە فارسييە وە وە رگيراوە زور جاريش بير وبابە تي وتاري فارسي وعە رە بي بە چيژيكي كوردانە وە بە زماني كوردي دە ربريوە هە نديك جاريش نە ك هە ر وتار بە لكو سوودى لە ئە دە بياتي فولكلور وشيعري شاعيران وتە نانە ت لە چيروكيش وە رگرتووه. دە بينين بيجگە لە وتار چە ند پارچە شيعريكي لە عە رە بي وفارسييە وە وە رگيراوە يان بە ديد وهزريكي كوردييانە وە بيروكە وبابە تە كاني جاريكيتر كردووە بە شيعر ووتار نووسە ر لە ژمارە ي گوفارە كاني (روژي نوي، هيوا، بليسە، ژين، سليماني) دا بلاويكردوونە تە وە سە رە راي چە ند مە تە ليكيش لە ژمارە ي زوربە ي گوفار وروژنامە كاندا بە شيعر بلاو كردوتە وە كە بوونە تە جيگە ي بايە خ وسە رنجي خويندە واران كە نيشانە ن بو ئاستي ژيري وتواناي زمانە واني وزاراوە سازي وفە رهە نگسازي (محە ممە د مستە فا كوردى).

ISSN: 2616-6224