العنوان بلغة أخرى: |
تحليل سيميائي للغة في مسرحية FOB لديفيد هنري هوانج |
---|---|
المصدر: | مجلة بحوث اللغات |
الناشر: | جامعة تكريت - كلية التربية للبنات |
المؤلف الرئيسي: | رشيد، لمياء أحمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Rasheed, Lamiaa Ahmed |
المجلد/العدد: | مج8, ع7 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الصفحات: | 263 - 272 |
ISSN: |
2616-6224 |
رقم MD: | 1496144 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
بارت | الرموز | السيميولوجيا | تبديل اللغات | هوانغ | Barthes | Symbols | Semiology | Fresh of the Boat (FOB) | Code Switching | Hwang
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تحاول هذه الدراسة إجراء تحليل سيميولوجي لمسرحية "Fresh Off the Boat" المختصرة إلى "FOB" للكاتب الأمريكي- الآسيوي البارز ديفيد هنري هوانغ. تتناول المسرحية الهويات الثقافية المعقدة وتجارب المهاجرين الأسيويين من الجيل الأول وأطفالهم الأمريكيين. باعتماد السيميائية البنيوية رونالد بارتس كإطار نظري، تستكشف الدراسة كيف يوظف هوانغ مختلف الدلالات اللغوية والبصرية والأدائية لبناء وفك مفاهيم "الأسوية" والانصهار والصعوبات المتعلقة بالانتماء والتهجين الثقافي. تدور المسرحية حول لقاء يجمع المهاجرين الجدد إلى أمريكا الذين يترنحون بين الاستقرار في الثقافة المضيفة أو الحفاظ على ثقافتهم السابقة، معركة بين القبول والمقاومة مملوءة بالرموز. يركز التحليل على فك رموز عديدة مثل عنوان المسرحية وأسماء الشخصيات والحوار والإرشادات المسرحية والدعائم الرمزية كعلامات سيميولوجية لنقل معاني اجتماعية -ثقافية أعمق. كما تحلل الدراسة كيف تعزز هذه العناصر المسرحية التمثيلات النمطية للأمريكيين من أصل آسيوي، مسلطا الضوء على معاناة الشخصيات في التنقل بين هوياتهم ذات الثقافتين. The current paper attempts to do a semiotic analysis of the play Fresh off the Boat abbreviated as FOB by prominent Asian-American playwright David Henry Hwang. FOB talks about the complex cultural identities and experiences of first-generation Asian immigrants and their American-born children. Adapting Ronal Barth’s semiotics as the theoretical framework, the study explores how Hwang employs various linguistic, visual, and performative signifiers to construct and deconstruct notions of "Asianness," assimilation, the difficulties of belonging, and cultural hybridity. The play revolves around a meet-up that is filled with downsizing fresh comers to America leaving the characters in limbo which is between either settling for the host culture or maintaining their previous culture, a battle between acceptance and resistance that is full of symbolic meanings. The analysis focuses on how the play's title, character names, dialogue, stage directions, and symbolic props function as semiotic signs that convey deeper sociocultural meanings. It analyzes how these theatrical elements either reinforce or subvert stereotypical representations of Asian Americans, highlighting the characters' struggles to navigate their bicultural identities. |
---|---|
ISSN: |
2616-6224 |