ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







An Assessment of Interpreting Legal Inquisition Discourse at Iraqi Governmental Institutions

العنوان بلغة أخرى: تقييم ترجمة خطاب التحقيق القانوني في الدوائر الحكومية العراقية
المصدر: مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة واسط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: داخل، ندى كاظم (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Dakhil, Nada Kadhim
مؤلفين آخرين: حول، زينب سامي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج16, ع2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الصفحات: 687 - 750
ISSN: 1999-5601
رقم MD: 1496640
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ماهية اللغة القانونية | أنواع اللغة القانونية | أهمية اللغة القانونية | متطلبات اللغة القانونية | خصائص اللغة القانونية | Legal Language | Types of Legal Language | Importance of Legal Language | Requirements of Legal Language | Characteristics of Legal Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03556nam a22002537a 4500
001 2240533
041 |a eng 
044 |b العراق 
100 |9 794254  |a داخل، ندى كاظم  |e مؤلف  |g Dakhil, Nada Kadhim 
245 |a An Assessment of Interpreting Legal Inquisition Discourse at Iraqi Governmental Institutions 
246 |a تقييم ترجمة خطاب التحقيق القانوني في الدوائر الحكومية العراقية 
260 |b جامعة واسط - كلية الآداب  |c 2024 
300 |a 687 - 750 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتناول هذه الدراسة فحص إنتاجية المترجمين القانونيين للخطاب القانوني أثناء نقل المعلومات في عملية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وبالعكس، وتبين هذه الدراسة أنه بالرغم من أن المترجمين القانونيين ملزمين بنقل المعلومات المتداولة بأمانة ودقة، هناك عدة عوامل تؤثر على إنتاجية المترجم، فقد يقوم بنقل معلومات غير دقيقة أو غير ذي صلة بالموضوع المقصود، ومن أجل التحقق من فرضية هذه الدراسة قامت الباحثة بتحليل تسعة عشر فيديو مسجل تم جمعها في المؤسسات الحكومية وبالتحديد محكمة استئناف البصرة الاتحادية ومطار البصرة الدولي، وقد تم تحليل هذه البيانات وفق نموذج الجهد الذي وضعه دانييل جايل في عام ۲۰۰۹ ونموذج تحليل الخطأ لأليساندرا ريكاردي في عام 1999.  |b The current study attempts to examine the productivity of legal interpreters in rendering the information from Arabic into English language and vice versa of legal inquisition discourse. It proposes that even though legal interpreters are obliged to convey the legal discourse faithfully and accurately. However, several factors influence the interpreter’s productivity which, in turn, provides an inaccurate or unrelated statement. In order to test the validity of the hypothesis of this study, nineteen videos have been analyzed, recorded at Iraqi governmental institutions, e.g. Basrah Federal Appeal Court and Basrah International Airport. These renderings are analyzed according to Daniel Gile’s (2009) Effort Model and Alessandra Riccardi’s (1999) Error Analysis. 
653 |a المؤسسات الحكومية  |a التحقيق القانوني  |a اللغة القانونية  |a العراق 
692 |a ماهية اللغة القانونية  |a أنواع اللغة القانونية  |a أهمية اللغة القانونية  |a متطلبات اللغة القانونية  |a خصائص اللغة القانونية  |b Legal Language  |b Types of Legal Language  |b Importance of Legal Language  |b Requirements of Legal Language  |b Characteristics of Legal Language 
700 |9 217545  |a حول، زينب سامي  |e م. مشارك  |g Hawel, Zeineb Sami 
773 |4 الفلسفة  |4 علم اللغة  |6 Philosophy  |6 Linguistics  |c 037  |e Lark Journal for Philosophy , Linguistics and Social Sciences  |f Lārk  |l 002  |m مج16, ع2  |o 2335  |s مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية  |v 016  |x 1999-5601 
856 |u 2335-016-002-037.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1496640  |d 1496640 

عناصر مشابهة