العنوان بلغة أخرى: |
تقييم ترجمة خطاب التحقيق القانوني في الدوائر الحكومية العراقية |
---|---|
المصدر: | مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية |
الناشر: | جامعة واسط - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | داخل، ندى كاظم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Dakhil, Nada Kadhim |
مؤلفين آخرين: | حول، زينب سامي (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | مج16, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2024
|
الصفحات: | 687 - 750 |
ISSN: |
1999-5601 |
رقم MD: | 1496640 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
ماهية اللغة القانونية | أنواع اللغة القانونية | أهمية اللغة القانونية | متطلبات اللغة القانونية | خصائص اللغة القانونية | Legal Language | Types of Legal Language | Importance of Legal Language | Requirements of Legal Language | Characteristics of Legal Language
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 03556nam a22002537a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2240533 | ||
041 | |a eng | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 794254 |a داخل، ندى كاظم |e مؤلف |g Dakhil, Nada Kadhim | ||
245 | |a An Assessment of Interpreting Legal Inquisition Discourse at Iraqi Governmental Institutions | ||
246 | |a تقييم ترجمة خطاب التحقيق القانوني في الدوائر الحكومية العراقية | ||
260 | |b جامعة واسط - كلية الآداب |c 2024 | ||
300 | |a 687 - 750 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a تتناول هذه الدراسة فحص إنتاجية المترجمين القانونيين للخطاب القانوني أثناء نقل المعلومات في عملية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وبالعكس، وتبين هذه الدراسة أنه بالرغم من أن المترجمين القانونيين ملزمين بنقل المعلومات المتداولة بأمانة ودقة، هناك عدة عوامل تؤثر على إنتاجية المترجم، فقد يقوم بنقل معلومات غير دقيقة أو غير ذي صلة بالموضوع المقصود، ومن أجل التحقق من فرضية هذه الدراسة قامت الباحثة بتحليل تسعة عشر فيديو مسجل تم جمعها في المؤسسات الحكومية وبالتحديد محكمة استئناف البصرة الاتحادية ومطار البصرة الدولي، وقد تم تحليل هذه البيانات وفق نموذج الجهد الذي وضعه دانييل جايل في عام ۲۰۰۹ ونموذج تحليل الخطأ لأليساندرا ريكاردي في عام 1999. |b The current study attempts to examine the productivity of legal interpreters in rendering the information from Arabic into English language and vice versa of legal inquisition discourse. It proposes that even though legal interpreters are obliged to convey the legal discourse faithfully and accurately. However, several factors influence the interpreter’s productivity which, in turn, provides an inaccurate or unrelated statement. In order to test the validity of the hypothesis of this study, nineteen videos have been analyzed, recorded at Iraqi governmental institutions, e.g. Basrah Federal Appeal Court and Basrah International Airport. These renderings are analyzed according to Daniel Gile’s (2009) Effort Model and Alessandra Riccardi’s (1999) Error Analysis. | ||
653 | |a المؤسسات الحكومية |a التحقيق القانوني |a اللغة القانونية |a العراق | ||
692 | |a ماهية اللغة القانونية |a أنواع اللغة القانونية |a أهمية اللغة القانونية |a متطلبات اللغة القانونية |a خصائص اللغة القانونية |b Legal Language |b Types of Legal Language |b Importance of Legal Language |b Requirements of Legal Language |b Characteristics of Legal Language | ||
700 | |9 217545 |a حول، زينب سامي |e م. مشارك |g Hawel, Zeineb Sami | ||
773 | |4 الفلسفة |4 علم اللغة |6 Philosophy |6 Linguistics |c 037 |e Lark Journal for Philosophy , Linguistics and Social Sciences |f Lārk |l 002 |m مج16, ع2 |o 2335 |s مجلة لارك للفلسفة واللسانيات والعلوم الاجتماعية |v 016 |x 1999-5601 | ||
856 | |u 2335-016-002-037.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1496640 |d 1496640 |