المستخلص: |
تتناول هذه الورقة موضوع الترجمة والتأويل باعتباره أحد المحاور الأساسية في الدراسات اللغوية والنقدية. يركز الباحث على تحليل العوامل المؤثرة في عملية الترجمة، مع التركيز على أبعاد التأويل التي تمثل نقطة تحول رئيسية في فهم النصوص وترجمتها.عبر استعراض الخلفيات النظرية التي تعالج الفرق بين الترجمة الحرفية والترجمة التفسيرية، وكيفية التفاعل بين اللغة والثقافة في تشكيل المعنى. عبر عرض مجموعة من الأمثلة التطبيقية من نصوص أدبية وفكرية، لتوضيح كيفية تحول النصوص من لغتها الأصلية إلى لغات أخرى دون فقدان الجوهر الثقافي والمعنوي. كما يناقش البحث أيضًا التأثير المتبادل بين النصوص المترجمة والمجتمعات المستقبلة، مع التركيز على أثر التأويل في الحفاظ على الهوية الثقافية للنصوص. مختتمة بطرح مجموعة من التوصيات التي تتعلق بتطوير استراتيجيات الترجمة وتعزيز البحوث في مجال الترجمة متعددة الأبعاد، مما يجعل هذا البحث إضافة قيمة للأدبيات اللغوية والثقافية. كُتب هذا المستخلص من قبل دار المنظومة 2025 باستخدام .AI
|