ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة التشبيه من الفرنسية إلى العربية: رواية "Le Petit Prince" لأنطوان دو سانت أكزوبيري بترجمة محمد التهامي العماري أنموذجاً: دراسة تحليلية نقدية

العنوان بلغة أخرى: Translation of Comparison from French into Arabic in Antoine de Saint Exupéry’s "The Little Prince" Novel, Translated by Mohammed El-Touhami El-Amari: An Analytic Critical Study
المصدر: مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
الناشر: المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، كحيل محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ibrahim, Kahil Mohammed
المجلد/العدد: مج13, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
التاريخ الهجري: 1445
الشهر: مارس
الصفحات: 266 - 283
ISSN: 2335-1586
رقم MD: 1498391
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | ترجمة أدبية | تشبيه | صورة بيانية | تقنيات الترجمة | Translation | Literary Translation | Comparison | Figure of Speech | Translation Techniques
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03461nam a22002297a 4500
001 2242260
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 716487  |a إبراهيم، كحيل محمد  |e مؤلف  |g Ibrahim, Kahil Mohammed 
245 |a ترجمة التشبيه من الفرنسية إلى العربية:  |b رواية "Le Petit Prince" لأنطوان دو سانت أكزوبيري بترجمة محمد التهامي العماري أنموذجاً: دراسة تحليلية نقدية 
246 |a Translation of Comparison from French into Arabic in Antoine de Saint Exupéry’s "The Little Prince" Novel, Translated by Mohammed El-Touhami El-Amari:  |b An Analytic Critical Study 
260 |b المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات  |c 2024  |g مارس  |m 1445 
300 |a 266 - 283 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a في هذه الورقة البحثية نسعى إلى التطرق إلى صورة بيانية يصادفها القراء بكثرة في الأعمال الأدبية وهي "التشبيه". سنقوم بالحديث عنه من حيث تعريفه لغة واصطلاحا، ومن ثم ذكر أنواعه وأدواته. نمر بعدها إلى الحديث عن أبرز تقنيات الترجمة. إضافة إلى ما تم ذكره، تتعرض هذه الدراسة من جهة أخرى إلى تحليل ونقد ترجمات لبعض التشبيهات التي انتقيناها من رواية "الأمير الصغير" للكاتب الشهير أنطوان دو سانت أكزوبيري، والتي قام بترجمتها إلى اللغة العربية محمد التهامي العماري. ننهي بحثنا هذا باقتراح ثلاثة أساليب لترجمة التشبيه من لغة موليير إلى لغة الضاد وهي: "ترجمة التشبيه بتشبيه" و"ترجمته باستعارة" و"ترجمته بكناية".  |b In this study, we seek to shed the light on a figure of speech that readers frequently encounter in literary works so called «comparison», then, the demonstration of its lexical and contextual definition along with its parts and tools besides citing the most important techniques of translation. In addition to that, we shall analyze and criticize -through this research- a set of translated comparisons which we have already selected from Antoine de Saint Exupéry's «The Little Prince» novel that was translated into Arabic by Mohammed El-Touhami El Amari. Finally, we will conclude this study by suggesting three strategies to translate «comparison»: «into comparison», «into metaphor» and «into metonymy». 
653 |a عملية الترجمة  |a النصوص الأدبية  |a الصورة البيانية  |a الاستعارة المكنية 
692 |a ترجمة  |a ترجمة أدبية  |a تشبيه  |a صورة بيانية  |a تقنيات الترجمة  |b Translation  |b Literary Translation  |b Comparison  |b Figure of Speech  |b Translation Techniques 
773 |4 الادب  |4 علم اللغة  |6 Literature  |6 Linguistics  |c 011  |f Mağallaẗ iškālāt fi al-luġaẗ wa al-adab  |l 001  |m مج13, ع1  |o 1721  |s مجلة إشكالات في اللغة و الأدب  |t Journal of problems in language and literature  |v 013  |x 2335-1586 
856 |u 1721-013-001-011.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1498391  |d 1498391