ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الترجمة إلى العربية: دراسة في السلبيات والإيجابيات

العنوان بلغة أخرى: Translation into Arabic: A Study of the Negatives and Positives
المصدر: مجلة التطوير العلمي للدراسات والبحوث
الناشر: أكاديمية التطوير العلمي - مجموعة سما دروب للدراسات والاستشارات والتطوير العلمي
المؤلف الرئيسي: محمود، أسماء موسى عثمان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mahmoud, Asmaa Mosa Othman
المجلد/العدد: ع19
محكمة: نعم
الدولة: اليمن
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: سبتمبر
الصفحات: 228 - 247
ISSN: 2709-1635
رقم MD: 1502016
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | اللغة العربية | النهضة العربية الحديثة | تحديات الترجمة | التعريب | إيجابيات وسلبيات | Translation | The Arabic Language | The Modern Arab Renaissance | The Challenges of Translation | Arabization | Pros and Cons
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: يهدف البحث إلى إلقاء الضوء على أهمية الترجمة في النهضة العربية وتطويرها للغة العربية في العصر الحديث، فتعد الترجمة أحد أهم عوامل النهضة العربية الحديثة، التي بدأت في مطلع القرن التاسع عشر، اتسعت حركة الترجمة في مصر وبلاد الشام في أواخر القرن التاسع عشر، إلى درجة أن بعض المؤرخين يرى أنها كانت أنشط من حركة الترجمة في تلك الأقطار اليوم. أسهمت الترجمة في تطوير اللغة العربية حيث مكنتها من إدخال المصطلحات الحديثة وظهور أجناس أدبية جديدة في الأدب العربي، الخ... ومن خلال المنهج الوصفي التحليلي المتبع في الدراسة، توصلت إلى أن تأثير الترجمة على اللغة العربية له وجهان: أحدهما إيجابي والآخر سلبي: التأثير الإيجابي، يتمثل في إثراء العربية بألاف المفردات في العلوم والتكنولوجيا والفنون عن طريق التعريب، وبأعداد ضخمة جداً من المفردات والعبارات عن طريق الترجمة، لكن الترجمة أخذت تؤثر سلباً على طبيعة اللغة العربية من حيث البنية والاشتقاق ونحت الكلمات الجديدة. وتنتهي الدراسة بوصف وتقديم بعض الحلول التي يمكن أن يلجأ إليها المترجم لتخطى تحديات الترجمة وتطبيق هذه الحلول بشكل عملي. وترجع أهمية البحث إلى ذكر فضل الترجمة في إثراء اللغة العربية في مختلف المجالات ودراسة الإيجابيات والسلبيات المتعلقة بالترجمة إلى اللغة العربية وتوضيح المعوقات التي تقف أمام المترجم أثناء عملية النقل وكيفية التعامل معها.

The research aims to shed light on the importance of translation in the Arab Renaissance and its development of the Arabic language in the modern era. Translation is considered one of the most important factors of the modern Arab Renaissance, which began at the beginning of the nineteenth century. The translation movement expanded in Egypt and the Levant in the late nineteenth century, to the point of Some historians believe that it was more active than the translation movement in those countries today. Translation contributed to the development of the Arabic language, as it enabled it to introduce modern terminology and the emergence of new literary genres in Arabic literature, etc.. Through the descriptive and analytical approach followed in the study, I concluded that the impact of translation on the Arabic language has two aspects: one positive and the other negative: the positive impact is represented by enriching Arabic with thousands of vocabulary in science, technology and arts through Arabization, and with very large numbers of vocabulary and expressions through translation, but translation began to negatively affect the nature of the Arabic language in terms of structure, derivation, and incision of new words. The importance of the research is due to mentioning the virtue of translation in enriching the Arabic language in various fields, studying the positives and negatives related to translation into the Arabic language, and clarifying the obstacles that stand before the translator during the translation process and how to deal with them.

ISSN: 2709-1635