ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Traduction Assistée par Ordinateur: Contraintes et Problèmes de la Traduction entre le Français et L’arabe

العنوان بلغة أخرى: الترجمة بمساعدة الحاسوب: قيود ومشكلات الترجمة بين الفرنسية والعربية
المصدر: مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة دمشق
المؤلف الرئيسي: الخوري، فؤاد سليمان (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Khoury, Fouad Soliman
المجلد/العدد: مج40, ع2
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2024
الصفحات: 295 - 304
DOI: 10.71219/0135-040-002-016
ISSN: 1818-5010
رقم MD: 1517117
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة بمساعدة الحاسوب | الترجمة الآلية | السياق | الترجمة خارج السياق | الترجمة العربية
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 03638nam a22002537a 4500
001 2260884
024 |3 10.71219/0135-040-002-016 
041 |a fre 
044 |b سوريا 
100 |a الخوري، فؤاد سليمان  |g Khoury, Fouad Soliman  |e مؤلف  |9 415762 
245 |a Traduction Assistée par Ordinateur:  |b Contraintes et Problèmes de la Traduction entre le Français et L’arabe 
246 |a الترجمة بمساعدة الحاسوب:  |b قيود ومشكلات الترجمة بين الفرنسية والعربية 
260 |b جامعة دمشق  |c 2024 
300 |a 295 - 304 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a في الوقت الحاضر، يزداد استخدام الترجمة بمساعدة الحاسوب ازديادا مطردا. وهذه التقنية لها مميزات تسهل عمل المترجم وفيها عيوب وقيود تعقد عمله. وعلى وجه الخصوص، تأتي الترجمة خارج السياق، المحظورة في جميع أنظمة التدريس، بمثابة العقبة الرئيسية التي تحول دون أن يتمكن المترجم من تحديد المعنى الدقيق للنص المصدر. تهدف هذه الدراسة إلى عرض أوجه القصور والمعوقات التي تعاني منها معظم أنظمة الترجمة بمساعدة الحاسوب، خاصة فيما يتعلق بالترجمة بين الفرنسية والعربية بسبب الاختلافات التي تتميز بها كل من هاتين اللغتين. كما تم عرض معوقات أخرى تتعلق بخصوصيات اللغة العربية. الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو المساهمة في دفع مطوري هذه الأنظمة والقائمين عليها من أجل تحقيق تقدم ملحوظ في هذا المجال.  |d De nos, jours, la Traduction assistée par ordinateur est de plus en plus utilisée. Elle a des avantages qui facilitent travail du traducteur et des inconvénients qui compliquent son travail. En particulier, la traduction hors contexte, bannie dans tous les systèmes d’enseignement, est l’obstacle principal qui empêche le traducteur de déterminer le sens exact du texte source. La présente étude a pour but de présenter les lacunes et contraintes dont souffrent la plupart des systèmes de traduction assistée par ordinateur, notamment en ce qui concerne la traduction entre le français et l’arabe en raison des divergences qui caractérisent chacune de ces deux langues. D’autres contraintes relatives aux spécificités de la langue arabe sont également présentées. L’objectif principal est de pousser les développeurs de ces systèmes à réaliser des avancées notables dans ce domaine. 
653 |a اللغويات الحاسوبية  |a عمليات الترجمة  |a تكنولوجيا المعلومات  |a اللغة العربية 
692 |a الترجمة بمساعدة الحاسوب  |a الترجمة الآلية  |a السياق  |a الترجمة خارج السياق  |a الترجمة العربية 
773 |4 الادب  |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Literature  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 016  |e Damascus University Journal for Arts and Humanities  |f Maǧallaẗ ǧāmiʻaẗ Dimašq li-l-ādāb wa-al-ʻulūm al-insāniyyaẗ  |l 002  |m مج40, ع2  |o 0135  |s مجلة جامعة دمشق للآداب والعلوم الإنسانية  |v 040  |x 1818-5010 
856 |u 0135-040-002-016.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1517117  |d 1517117