ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









La Traductologie: Définitions et Motifs D’émergence

المصدر: المجلة الجزائرية للعلوم - سلسلة آداب وعلوم إنسانية
الناشر: جامعة الشاذلي بن جديد الطارف
المؤلف الرئيسي: Ulusahin, Esra (Author)
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 89 - 92
ISSN: 2661-7064
رقم MD: 1522093
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: La traduction est une activité complexe qui sert à faire vivre une langue, une culture, une société. Même si la pratique de la traduction est ancienne comme le monde, la réflexion académique est relativement récente. En fait, au lieu d’être un outil pédagogique pour l’apprentissage des langues étrangères ce n’est que lorsque la traduction a débuté à être enseignée comme une discipline, que la réflexion sur la traduction, c’est-à-dire la traductologie, s’est développée. Le terme " traductologie" aussi en tant que science autonome est reconnu dans le domaine des sciences humaines modernes, malgré les problèmes qui existent depuis les débuts de la traduction. Autrement dit, même si la traduction est une discipline relativement ancienne, la traductologie est une science récente. Dans ce cadre, cet article retrace les racines de la traductologie, les raisons de son émergence et les problèmes qu’elle traite, par l’intermédiaire des idées des traductologues, théoriciens biens connus dans la discipline, avant même qu’elle ne se cristallise en une science indépendante qui s’intéresse à la traduction depuis les années cinquante.

ISSN: 2661-7064