ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









إشكالية ترجمة المصطلح النقدي عند يوسف وغليسي: مصطلح الشعرية نموذجاً

العنوان بلغة أخرى: The Problem of Translating the Critical Term According to Youssef Waghlissi: The Term Poetry as a Model
المصدر: مجلة المحترف
الناشر: جامعة زيان عاشور الجلفة - معهد علوم وتقنيات النشاطات البدنية والرياضية
المؤلف الرئيسي: بن زاهية، خديجة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: أمحمد، رخرور (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج11, ع4
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2024
الصفحات: 132 - 147
DOI: 10.46316/1676-011-004-009
ISSN: 2352-989X
رقم MD: 1528281
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الإشكالية | المصطلح | فوضى | الشعرية | Translation | Problematic | Idiom | Chaos | Poetic
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: تعد عمليّة الترجمة من أهم العوامل التي ساهمت في تطوير العملية النقدية بالوطن العربي، بترجمة مناهج ونظريات غربية، لينزل معها كم مصطلحاتي هائل، فبات من الضروري الإلمام بهذه المصطلحات وضبطها لتستقر كمصطلحات نقدية عربية، ولكن بقصور الترجمة العربية للمقابل الأجنبي نجمت عنها فوضى مصطلحية واضطراب، فقامت دراستنا هذه لمعرفة أسباب عدم استقرار المصطلح النقدي العربي، واتسمت بجانب نظري خص البعد المفاهيمي لماهية المصطلح ومنهجيّة وضعه، أما الجانب التطبيقي فشمل دراسة مصطلح الشعرية وأهم الإشكاليات التي عرفها المصطلح حسب الناقد يوسف وغليسي.

The translation process is one of the most important factors that contributed to the development of the monetary process in the Arab world, by translating strange approaches and theories, to come down with a huge number of terms, So it became necessary to introduce, these Terms and adjust them to settle as Arabic monetary Terms, The instability of the Arabic Critical Term was characterized by a theoretical Side. That singled out the conceptual dimension of what the term is, and the methodology of placing it in front of the educational side by Youssef Waghlissi

ISSN: 2352-989X