ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Creative Translation of Projects Slogans and Storefront into Arabic with Special Reference to Basrah Province Market

العنوان بلغة أخرى: الترجمة الإبداعية لشعارات المشاريع وواجهات المحال إلى اللغة العربية مع الإشارة الخاصة للسوق في البصرة
المصدر: الخليج العربي
الناشر: جامعة البصرة - مركز دراسات البصرة والخليج العربي
المؤلف الرئيسي: سالم، علياء هادي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Salim, Alyaa Hadi
المجلد/العدد: مج52, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 479 - 496
ISSN: 1012-6384
رقم MD: 1529066
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EcoLink
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الإبداعية | واجهات المحال | الإعلانات | الترجمة | Creativity | Advertisement | Storefronts | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: مكن أن تكون ترجمة المنتجات والشعارات من الإنجليزية إلى العربية مهمة صعبة بسبب الاختلافات في اللغة والثقافة والتقاليد بين الجمهور المستهدف والمصدر مرة واحدة. الترجمة الإبداعية، والمعروفة أيضا باسم إعادة الإنشاء، هي عملية تكييف المحتوى أو النص من لغة إلى أخرى من خلال الحفاظ على نفس جوهر النص الأصلي. لا تحل الترجمة الإبداعية محل النص المصدر كلمة بكلمة ولكنها تركز بدلاً من ذلك على استخدام النص المصدر كنقطة مرجعية لإنشاء نسخة مقنعة بنفس القدر في اللغة الهدف. تتطلب عملية الترجمة الإبداعية معرفة لغوية متخصصة من جانب فريق الترجمة، فهي ضرورية للشركات التي تعمل على نطاق عالمي، لأنها تمكنها من إيصال رسالتها عبر الأسواق والثقافات الدولية. يمكن أن تتضمن الترجمة الإبداعية ببساطة تغيير بضع كلمات أو جمل، أو إعادة كتابة النص بالكامل. تعمل الدراسة الحالية على توضيح فكرة الترجمة الإبداعية وأبرز المقاربات التي تتناولها. وقد تم في الدراسة التركيز بشكل خاص على أمثلة لأسماء المنتجات أو العلامات التجارية والشعارات المترجمة بشكل إبداعي إلى اللغة العربية، كما تم تقديم بعض الترجمة غير الإبداعية في الدراسة لبيان مشكلة الترجمة الإبداعية وأثرها على تسويق المنتجات ونجاح.

Translation of products and slogans from English into Arabic can be a challenging task due to the differences in language, culture and traditions between the target audience and the source once. Creative translation, also known as trans-creation, is the process of adapting content or text from one language to another by maintaining the same essence of the original text. Creative translation doesn't replace the source text word for word but instead focuses on using the source text as a point of reference to create equally compelling copy in the target language. The process of creative translation requires expert linguistic knowledge on the part of translation team, it is essential for businesses that operate on a global scale, as it enables them to get their message across international markets and cultures. Creative translation can involve simply changing few words or sentences, or completely rewriting the whole text. The current study works on illustrating the idea of creative translation and the main approaches dealing with it. In this study, a special focus has been paid to example of product or brand names and slogans translated creatively into Arabic. Also some other non-creative translation has been given in the study to show the problem of creative translation and its effect on product marketing and continuity.

ISSN: 1012-6384