ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









Le Plaisir du texte de Roland Barthes par Monzir Ayachi entre la Traduction et L’adaptation: Ètude Contrastive

العنوان بلغة أخرى: Pleasure of the Text by Roland Barthes, Translated by Monther Ayashi between Translation and Adaptation: A Comparative Study
لذة النص للكاتب رولان بارت بقلم منذر عياشي بين الترجمة والتكيف: دراسة تقابلية
المصدر: مجلة كلية اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الأزهر - كلية اللغات والترجمة
المؤلف الرئيسي: أحمد، كمال علي محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ahmed, Kamal Ali Mahmoud
المجلد/العدد: ع27
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2024
الشهر: يوليو
الصفحات: 31 - 50
ISSN: 2090-8504
رقم MD: 1531777
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
منذر عياش | رولان بارت | النقد الأدبي الحديث | لذة النص | ترجمة | Monther Ayashi | Roland Barthes | Modern Literary Criticism | The Pleasure of the Text | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: يعد رولان بارت واحدا من أعظم شخصيات النقد الأدبي الحديث الذي لا ينفصل عن فلسفة البنيوية. ولد عام 1915 وتوفي عام 1985. وكانت له مساهمات هائلة في عدة مجالات: علم الاجتماع وعلم النفس الفلسفي والإثنوغرافيا والأنثروبولوجيا ونظرية المعرفة واللسانيات أمضى جزءًا من حياته الأكاديمية في تركيا ورومانيا ومصر. يُعد كتاب لذة النص، الذي نُشر عام 1973، جزءًا من حركة ما بعد البنيوية، مما يمثل نقطة تحول في كتابة وأسلوب رولان بارت. ولكن يبدو أن المتعة والمتعة التي يتحدث عنها كيانان مختلفان تمامًا. فهل يجب علينا أن نعارضهم؟ هل يجب أن نوحدهم؟ سوف يظهران في كثير من الأحيان ضد بعضهما البعض: بجانب بعضهما البعض، قريبين جدًا أم متقابلين، بعيدًا؟- ثم مع بعضهم البعض. يزعم منذر عياشي، مترجم هذا العمل، أنه لم يترجم هذا الكتاب، ولا أي عمل من أعمال بارت، بل قرأه، وهذه القراءة هي التي نسخها على صفحات النسخة العربية. وباختصار، يمكننا أن نفهم من كلامه أنه قام بتعديل هذا النص وليس بترجمته.

Roland Barthes is considered one of the greatest figures of modern literary criticism, inseparable from the philosophy of structuralism. Born in 1915 and died in 1985, he made tremendous contributions in various fields: sociology, philosophical psychology, ethnography, anthropology, epistemology, and linguistics. He spent part of his academic life in Turkey, Romania, and Egypt. The book The Pleasure of the Text, published in 1973, is part of the post-structuralist movement, marking a turning point in Barthes' writing and style. However, the pleasure and jouissance he speaks of seem to be two entirely different entities. Should we oppose them? Should we unite them? They will often appear against each other: alongside each other, very close or opposing, far apart?- Then with each other. The translator, Monther Ayashi, claims that he did not translate this work, nor any of Barthes' works, but rather read it, and this reading is what he copied onto the pages of the Arabic edition. In short, we can understand from his words that he has modified this text and not translated it.

ISSN: 2090-8504