المستخلص: |
It is quite customary that the longing for learning new languages with which one can communicate and be integrated with has enormously invaded everybody’s sphere of cravings. Notwithstanding, multiculturalism does inevitably permit the presence of a manifest interaction between cultures of the people of divergent parts. There are sundry ways to learn a language; the recent one is through videos from the Net. It is practical albeit very ineffective concerning cross-cultural dialogue (and implied meaning). Thus, it seems excessively trite. The aim of this work is to elucidate the idea that a language of a particular parish represents its culture. Therefore, it is vital to know its culture. This paper highlights the fact that the arenas of teaching foreign languages, translation and business have to be acquainted with the pivotal correlation between language and culture. One needs to possess a relatively real vivid image about the county’s backdrop. This cannot be present unless teaching a foreign language fosters the deepened study of the cultural side of the area. The new foreign language teaching tendencies in schools lack the cultural touch. That is why some learners learn the words of the language but they do not know what they connote.
|