المستخلص: |
. منعت كلمة "أشياء" من الصرف في القرآن الكريم في موضع واحد. فاختلف علماء العربية القدماء والمحدثون في تفسير ذلك. ذهب القدماء مذهبا صرفيا فرأى الخليل والأخفش والفراء على اختلاف بينهم في التفاصيل أنها انتهت بلاحقة تأنيث (ألف ممدوة) فمنعت من الصرف. وذهب الكسائي إلي أنها منعت الصرف توهما لشبهها الشكلي بما ينتهي بتلك اللاحقة المانعة من الصرف. أما المحدثون فمنهم وصفيون يقبلونها كما وردت في سياقها دون تعليل. ومنهم من فسر ذلك تفسيرا صوتيا بأنها منعت من الصرف كراهة توالي المقاطع المتماثلة؛ ولذلك دعا بعضهم إلي صرفها متى تخلفت دواعي المنع ومنعها هي وأمثالها متى تحققت دواعي المنع. رصد الباحث كل تلك الآراء موردا ما عليها من مآخذ وانتهى إلي نتيجة سجلها آخر البحث مفادها أنه يمكن صرف أشياء متابعة للأصل فيها أو منعها متابعة لما استقر عليه الاستخدام العربي.
The word ashia`a does not appear in the Quran with tanween-the symbol of the indeterminate-except on one occasion. Ancient and modern Arab linguists differ in interpreting this. The old scholars believe it should have the symbol. Al-Akhfash and Al-Farra`a agree that the word ends in a suffix used for the feminine. This is the elongated alif (a), and therefore the symbol for being indeterminate cannot be shown. Al-Kisa-ie believes that it has been deprived of the tanween because it looks in shape like that suffix which prevents the tanween, namely the elongated alif. Modern Arab linguists, particularly those pursuing descriptive words, accept it as it is, without trying to similar syllables. For this reason, some of these scholars call for having the symbol on it if the reasons for preventing it are not used. The researcher has noted these ideas showing the various loopholes, and has come to the conclusion which he expressed at the end of his research. He states that ashia`a can have the tanween if its origin is considered, and the tanween can be ignored according to the accepted Arab usage.
|