المستخلص: |
ينسبط التكلم في هذا البحث حول صيغة صرفية مرنة في توليد مفردات عربية حداثية خاصة في بلدان المشرق العربي، والأردن تحديداً. وتلك هي صيغة (فعلنة)، وهي تطرد كثيرا ًجدا، في الجذوع اللغوية من أسماء الأعيان أو الذوات (تيسنة من التيس، وروحنة من الروح، وعقلنة من العقل) وكذا، وإن بنحو أقل، من جذوع لغوية مصدرية، أو وصفية (شهمنة من الشهامة، وحرمنة من الحرام، وزعرنة من الأزعر). فأما عن حياة هذا الوزن في العربية التراثية فيشق على الباحث أن يرصد له استعمالاً حياً، في شعر أو نثر، بيد أن شيئا من التكلم عن صيغة مقاربة هي (فعلن) تلمح في طوايا تكلم علماء الصرف أو اللغة عن مفهوم (الإلحاق الصرفي) بزيادة لاحقة النون في مفردات شبه محفوظة (امرأة خلبن، أي خرقاء، ورجل ضيفن، أي مضياف). وعن الخطاب الوظيفي لوزن (فعلنة) فهي مألوفة في السياقات الاجتماعية التي يعمد إليها اللاوعي العربي الجمعي عند إرادة الإفصاح عن معنى لم يكن سجية أو طبعاً في صاحبه ثم تحول إليه، ولابسه، واتصف به، فصار أمارة عليه، وصفة شبه ثابتة في سلوكه. وكذلك يشار إلى أن هذا الوزن قد تبرعم في الاستعمال العربي المعاصر على الهيئات التي يسمح بها نظام الاشتقاق الصرفي القياسي، مولداً صيغاً فعلية، وأسماء فاعلين ومفعولين وغير ذلك. \
This article is intended to examine the derivative form "fa'lanah", after which many words in modern Arabic, especially in the eastern part of the Arab World, are generated. These words are systematically derived from concrete proper nouns, like "tays" (taysanah) and "walad" {waldanah), or abstract proper nouns, like "ruh" (rawhanah) and "laql" {'aqlanah). They also may be derived from gerunds, like "shahmanah" {shahmanah) and "haram" (harmanah), or from adjectives, like "az'ar" (za'ranah). However, this "fa'lanah" form is not to be found in classical Arabic either in prose or in poetry. Nevertheless, Arab liguists speak of a very close derivative form—fa'lan— one which they detected in some particular words, like "khalban" (fool) and "dayfan" (hospitable). The form under discussion has unintentionally been producing words needed to express semantic transformation from a non-constant into a constant quality in a person or a thing. It can also be noted that these words come in all possible forms made available by Arabic standard derivative system. \
|