ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور دراسة الترجمة في تفعيل المقارنة : النموذج الفرنسي

المصدر: الأدب المغاربي والمقارن
الناشر: الجمعية المغاربية للتنسيق بين الباحثين في الأداب المغاربية والمقارنة
المؤلف الرئيسي: الطايب، فاتحة (مؤلف)
المجلد/العدد: س 2, ع 3,4
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2006
الصفحات: 53 - 58
رقم MD: 220858
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: شكلت الترجمة إلى حدود الثمانينات الوعي الشقي للأدب المقارن (ممثلا في دراستنا النموذج الفرنسي)، فهتي الحاضرة الغائبة: حاضرة بفعل اعتراف منظري الأدب المقارن بالدور الذي تلعبه في العمل المقارن وغائبة لكون النصوص المترجمة تحتل مكانة أقل من النصوص الأصلية في نظرهم ٠ وهكذا عوض أن يساهم الأدب المقارن، الذي يزعم تعميق الروابط بين الآداب الوطنية، في إغناء مسار دراسة الترجمة، ساهمت قوة الأبحاث وحيويتها في مجال دراسات الترجمة على نطاق العالم بأسره في تطوير عمل المقارن الذي أصبح مسلما لديه أن دراسة الترجمة هي أكبر مساعد على تجديد المقارنة وتفعيلها.