المستخلص: |
تطورت، ونمت الدراسات والأبحاث التي تعني بقضايا الترجمة في النقد الغربي حتى أصبحت حقلا معرفيا يعرف باسم "دراسات الترجمة". وقد أنتجت هذه الدراسات عددا من النظريات الخاصة بالترجمة. يهدف هذا البحث إلى دراسة تطور نظريات الترجمة في الفكر والنقد الغربيين، كما تجلت في كتابات علماء الترجمة ومنظريها الغربيين في القرن العشرين من خلال التعرض لأبرز القضايا التي اهتمت بها نظريات الترجمة، وشغلت حيزا كبيرا من اهتمامات علمائها. ويتعرض البحث لأهم اتجاهات نظريات الترجمة، وأبرز القضايا التي ركزت عليها. ولأهمية الترجمة الأدبية، لكونها محور نظريات الترجمة، سيخصص البحث جزءاً خاصا عنها في نهاية البحث يناقش فيه أبرز آراء علماء ومنظري الترجمة في ترجمة النص الأدبي شعرا كان أم نثرا. ويطمح البحث أن يقدم هذه النظريات بأسلوب واضح يتجاوز التعقيد الفلسفي والمعرفي الذي اكتنف تطور هذه النظريات في النقد الغربي بسبب ارتباط هذا التطور بشبكة متداخلة من العلوم والمعارف.
Studies on translation have grown and expanded in Western criticism, particularly in the twentieth century. As a result of its extensive studies and researches, it became an independent scholarship known as translation studies. A number of translation theories have emerged from this scholarship. This research aims at studying translation theories in Western criticism as reflected in, and developed by, the writings of translation scholars and theorists. The paper will discuss the main trends of translation theories, on the one hand, and the main issues that form such theories on the other hand. The paper will devote a significant part of it to discussing literary translation and its problematic issues. The paper aims at presenting these theories and their issues in a plain and clear language overcoming the philosophical and espistemological complexions within which these theories were developed
|