المستخلص: |
تتناول هذه الرسالة ظاهرة الإيجاز في التعبير البياني؛ باعتباره أساس كل بلاغة. وقد عرض صاحبها نماذج من بلاغة العرب واليونان والفرس تحققت فيها تلك الظاهرة، وتمثلت أساسا في الحكم القصار والتوقيعات والأمثال. وكانت الغاية هي أن يفاضل بين بلاغة العرب والفرس واليونان. وبعد أن قدم تعريفا للبلاغة نظر في طرق الأداء والأساليب، ولاحظ أن بلاغة الشعر تتميز بعذوبة الألفاظ، وتقريب المعاني، واتساق النظم، ورشاقة المعرض. والرسالة تمثل جانبا من تعايش الثقافة العربية مع بقية الثقافات الأخرى. فكثير من الأقوال انتقلت إلى الثقافة العربية عن طريق الترجمة، وأصبحت مبثوثة في بعض كتب التراث العربي. وأبو احمد العسكري، صاحب هذه الرسالة، يرى أن البلاغة غير مقصورة على أمة دون أمة، وأن الأمم إنما تتمايز بلاغيا فيما بينها بوجازة التعبير. ويقول إن أكثر ما عليه الناس في البلاغة أنها الاختصار، والدلالة بالقليل على الكثير. وفي رسالته هذه يعد الإيجاز معيار الإجادة في بلاغة الشعوب. فالاختصار عنده أساس البلاغة. والأدب هو الإيجاز. وأهمية الرسالة تتمثل في كونها تشكل حلقة في تاريخ البلاغة العربية؛ بما تحمله من آراء، وتقسيمات، وشواهد، ومصطلحات. كما أنها تقدم صورة من النثر الفارسي الذي نقل إلى العربية.
This thesis deals with the phenomenon of concision in the style of explanation since it is considered the basis of any rhetoric. The writer of this thesis has dealt with examples from rhetoric of the Arabs, the Greeks, and Persians in which that phenomenon has successfully been achieved, mainly in form of short pieces of wisdom, in dedications (royal signature of books) and in proverbs. His purpose here is to compare the rhetoric of the Arabs to that of the Greeks and that the Persians. And after giving a definition of rhetoric he locked into the ways of writing and remarked that the rhetoric in poetry is characterised by the suasive expressions, clarity of the explanation of ideas the effectiveness of the syntax and the beauty of the style. This thesis exemplifies one side of the coexistence of the Arabic culture with the other cultures Many expressions/ sayings have come into Arabic through translation and have been used in some books about the Arabic heritage. The author of this thesis (Abou Ahmed AL Askari), sees that rhetoric is not specific to one nation but the rhetoric of each nation differs from that of the other nations by the concision of the expressions. He also says that all that people agree upon is that rhetoric is concision and saying a lot of using few words. The author of this thesis considers conciseness as a means of judgment of the rhetoric of nations. Concision according to him is the basis of rhetoric and literature. The Importance of this thesis lies in the fact that it represents a stage in the history of the Arabic rhetoric because of the ideas, the classifications, the judgements, and the concepts it deals with. It also presents a view of the Persian prose which had been translated into Arabic.
|