LEADER |
01964na a2200217 4500 |
001 |
1067479 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b العراق
|
100 |
|
|
|a أحمد، مازن فوزي
|g Ahmed, Mazin Fawzi
|e مؤلف
|9 69819
|
245 |
|
|
|a مناحى لدراسة المعاني الدلالية والإيحائية فى ترجمات القرآن الكريم
|
260 |
|
|
|b جامعة الموصل - كلية الآداب
|c 2008
|m 1429
|
300 |
|
|
|a 561 - 590
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|
500 |
|
|
|a ملخص لبحث منشور باللغة الانجليزية
|
520 |
|
|
|a يتناول هذا البحث الصعوبات التي تواجه المترجم في ترجمة دلالة المفردة القرآنية وإيحائها. إذ تم تحليل الآيات القرآنية وموازنتها مع الترجمات المختلفة، ثم تم تحليل الطرائق المختلفة لترجمة هذه الظواهر اللغوية تحليلا انتقاديا. وقد تبين تنوع الطرائق التي استخدمها المترجمون في ترجمة دلالات المفردات القرآنية وإيحاءاتها.
|b This paper discusses denotation and connotation as areas of difficulty in translating the Quran. The Arabic verses are analysed and compared to the different translations. Then, the different approaches to translating these linguistic phenomena are critically analysed and compared. It is found that the translators' approaches to translating denotations and connotations of words vary.
|
653 |
|
|
|a معاني الألفاظ
|a مستخلصات الابحاث
|a القرآن الكريم
|a الترجمة
|a الدلالات اللغوية
|a المفردات القرآنية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 022
|f Ādāb al-rāfidayn
|l 050
|m ع 50
|o 0260
|s آداب الرافدين
|t Al Rafidain Arts
|v 000
|x 0378-2867
|
856 |
|
|
|u 0260-000-050-022.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 420526
|d 420526
|