ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أسباب ازدياد استخدام اللهجة المصرية العامية بدل اللغة العربية الفصحى فى ترجمة افلام الرسوم المتحركة

المصدر: مجلة أبحاث كلية التربية الأساسية
الناشر: جامعة الموصل - كلية التربية الأساسية
المؤلف الرئيسي: محمود، لباب زياد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 6, ع 4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2007
الصفحات: 306 - 317
ISSN: 1992-7452
رقم MD: 427002
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

89

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا البحث إلى معرفة الأسباب الكامنة وراء زيادة استخدام اللهجة المصرية العامية في ترجمة أفلام الرسوم المتحركة بدل اللغة العربية الفصحى والمصطلحات التي تتكون لدى الأطفال الذين يشاهدون هذه الرسوم المتحركة. ومهما كان معنى هذه المصطلحات وكلماتها الشائعة، فإن الأطفال يستخدمونها دون معرفة معانيها الحقيقية، سواء كانت موجبة أم سالبة، بالإضافة إلى تأثيرها الاجتماعي. والنتيجة هي: نسيان أو على الأقل إضعاف القواعد والقوانين وظروف استخدام اللغة العربية الفصحى وزيادة استخدام اللهجة العامية بدل اللغة العربية الفصحى متى ما استعصت كلمة على المترجم وإضعاف الجوانب الإبداعية لدى الأطفال في دروس الإنشاء بصورة خاصة والتعبير عن أنفسهم واحتياجاتهم بصورة عامة.

The aim of this research is to investigate the reasons of using everyday Egyptian dialect instead of Standard Arabic in translating cartoon series and the vocabulary built by children watching these series. No matter what they meant, the resulting vocabulary and its lone words, are used by children, regardless of their positive or negative meanings (i.e. connotations), in addition to their social implications. The outcome of such a trend is the forgetfulness, or at least, weakening the grammar, rules, and conditions of using Standard Arabic, the heavy use of everyday dialect whenever facing a difficult linguistic situation, weaken the creative aspects of children in composition in particular and expressing themselves and what they want in general.

وصف العنصر: ملخص لبحث منشور باللغة الانجليزية
ISSN: 1992-7452

عناصر مشابهة