ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







حركة الترجمة فى بلاد الشام فى العصر الاموى 41 - 132 هـ / 661 - 750 م

العنوان بلغة أخرى: The Movement of Translation in AL Sham in the Umayyad Period 41-132 A.H / 661-750 A.D
المصدر: مجلة أبحاث كلية التربية الأساسية
الناشر: جامعة الموصل - كلية التربية الأساسية
المؤلف الرئيسي: صالح، خالد يوسف (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 11, ع 1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 234 - 249
ISSN: 1992-7452
رقم MD: 432060
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

133

حفظ في:
المستخلص: أمتزج المسلمون -بعد الفتح الإسلامي -بأهل البلاد المفتوحة على الصعيد الاجتماعي والفكري، وبفضل الحرية العقدية، التي منحها الفاتحون لمختلف الطوائف والمذاهب الأخرى، واصل هؤلاء نشاطهم الثقافي من دراسة وتأليف وترجمة سواء كان ذلك في المراكز الثقافية والأديرة أو المكاتب الشخصية. وشهد العصر الأموي تفاعلا حضاريا وفكريا بين العرب المسلمين وأهل البلاد المفتوحة رغبة في التطلع نحو علوم هذه الأمم، فكانت البدايات الأولى لتعريب الفلسفة والطب والكيمياء والفلك. وقد توسعت حركة التعريب خلال القرن الأول الهجري بتأثير المسيحيين ورغبة بعض الأمويين. لذلك آثرنا أن يتضمن البحث المحاور الآتية: المحور الأول ويتناول أهم المراكز الثقافية التي أثرت في تطور العلوم عند العرب ولاسيما الترجمة مثل (حران، الرها، نصيبين، إنطاكية). المحور الثاني ويتضمن حركة تطور الترجمة منذ البدايات الأولى والتي بدأت بشكل واضح في العصر الأموي وكان لخالد بن يزيد الدور الكبير فيها إذ يعد أول من أمر بترجمة الكتب في علم الهيئة والطب والكيمياء إلى العربية في هذا العصر. المحور الثالث ويتحدث عن دور الناطقين بالسريانية وبعض أهل الذمة في حركة الترجمة وقد تضمن مجالات الترجمة والعلوم الأجنبية التي ترجمت إلى اللغة العربية. المحور الرابع ويعرض أشهر المترجمين الذين ظهروا في بلاد الشام ممن كان لهم تأثير في نقل علوم الإغريق إلى الحضارة الإنسانية وأوربا بصورة خاصة. \

The Moslem Arabs mixed with the people of conquered countries on both the social and intellectual levels. As Moslems granted religious freedom to those people, they continued their cultural activities concerning study, composition and translation whether in cultural centers or in monasteries or personal baren. The Umayyad era witnessed civilized and intellectual influence between the Moslems Arabs and the people of the conquered countries for getting much information about these nations. Thus the translation of philosophy, medicine, chemistry, and astronomy appeared. The movement of translation expanded in the first century A.D under the influence of the Christians and the desire of the Umayyads. The study includes the following sections: the first section deals with the most important cultural centers with which influenced the development of science especially translation. These centers are (Haran, Alraha, Nissibeen and Antakya). The second section includes the development of translation which started in the Umayyad Era. The most important figure is Khalid bin Yazid who ordered to translate books in Medicine and Chemistry into Arabic. The third section talks about the role of Syriac and other people in translation and foreign sciences which were translated into Arabic. The fourth section presents the famous translators who appeared in AL Sham who had a vital role in translating the Greek Sciences to the human civilization and specially the European. \

ISSN: 1992-7452